Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nua Dem Thuc Giac
Mitternächtliches Erwachen
Đời
buồn
vì
có
nhiều
đêm
Das
Leben
ist
traurig,
denn
es
gibt
viele
Nächte,
Mộng
mơ
đến
cho
thêm
não
nùng
Träume
kommen
und
bringen
mehr
Kummer.
Nửa
đêm
chờ
sáng
Mitternacht,
auf
den
Morgen
wartend,
Xé
không
gian
cho
mộng
dứt
chùng
Den
Raum
zerreißen,
damit
die
Träume
ihr
Zögern
beenden.
Mình
là
một
đôi
đời
góa
Wir
sind
ein
Paar,
vom
Leben
verwitwet,
Gặp
nhau
giữa
cơn
mơ
bé
nhỏ
Treffen
uns
inmitten
kleiner
Träume.
Chờ
đêm
rạn
vỡ
Warten,
dass
die
Nacht
zerbricht,
Kéo
nhau
ra
giấc
ngủ
già
nua
Ziehen
uns
gegenseitig
aus
dem
alten
Schlaf.
Nhìn
đôi
mi
đã
khép
kín
Sehe
deine
Augenlider,
schon
geschlossen,
Nhìn
đôi
môi
đã
phôi
pha
Sehe
deine
Lippen,
schon
verblasst.
Nghe
hấp
hối
trong
hơi
Höre
das
Ringen
in
deinem
Atem,
Và
con
tim
miệt
mài
Und
dein
Herz
müht
sich,
Tìm
nơi
bơi
ra
ngoài
lồng
ngực
tối
tăm
Sucht
einen
Weg,
aus
der
dunklen
Brust
zu
schwimmen.
Vòng
đôi
tay
gầy
yếu
đuối
Schlinge
meine
dünnen,
schwachen
Arme
[um
dich],
Làn
tóc
rối
khẽ
buông
lơi
Mein
wirres
Haar
löst
sich
sanft.
Đem
sóng
gió
lên
vai
Trage
Stürme
auf
meinen
Schultern
Và
đem
mưa
vào
đời
Und
bringe
Regen
in
mein
Leben,
Thành
sông
hay
biển
đầy
Werde
zu
einem
Fluss
oder
einem
vollen
Meer,
Trùng
dương
đắm
say
với
duyên
đôi
Ein
Ozean
der
Leidenschaft,
berauscht
von
unserer
Bestimmung.
Đời
còn
nồng
lúc
nửa
đêm
Das
Leben
ist
noch
intensiv
um
Mitternacht,
Mộng
xé
nát
trên
sân
da
mềm
Träume
zerreißen
auf
der
weichen
Haut.
Bàn
tay
trìu
mến
Deine
zärtliche
Hand
Đánh
thức
nhau
ra
khỏi
hương
nguyền
Weckt
uns
gegenseitig
aus
dem
Bann
des
Duftes.
Một
nửa
đời
đã
vùi
quên
Ein
halbes
Leben
schon
begraben
und
vergessen,
Còn
sống
nốt
nửa
đêm
êm
đềm
Leben
noch
die
restliche
friedliche
Mitternacht.
Đời
xong
một
chuyến
Das
Leben
beendet
eine
Reise,
Dắt
nhau
lên
giấc
ngủ
thần
tiên
Führen
uns
gegenseitig
zum
märchenhaften
Schlaf.
Đời
buồn
vì
có
nhiều
đêm
Das
Leben
ist
traurig,
denn
es
gibt
viele
Nächte,
Mộng
mơ
đến
cho
thêm
não
nùng
Träume
kommen
und
bringen
mehr
Kummer.
Nửa
đêm
chờ
sáng
Mitternacht,
auf
den
Morgen
wartend,
Xé
không
gian
cho
mộng
dứt
chùng
Den
Raum
zerreißen,
damit
die
Träume
ihr
Zögern
beenden.
Mình
là
một
đôi
đời
góa
Wir
sind
ein
Paar,
vom
Leben
verwitwet,
Gặp
nhau
giữa
cơn
mơ
bé
nhỏ
Treffen
uns
inmitten
kleiner
Träume.
Chờ
đêm
rạn
vỡ
Warten,
dass
die
Nacht
zerbricht,
Kéo
nhau
ra
giấc
ngủ
già
nua
Ziehen
uns
gegenseitig
aus
dem
alten
Schlaf.
Nhìn
đôi
mi
đã
khép
kín
Sehe
deine
Augenlider,
schon
geschlossen,
Nhìn
đôi
môi
đã
phôi
pha
Sehe
deine
Lippen,
schon
verblasst.
Nghe
hấp
hối
trong
hơi
Höre
das
Ringen
in
deinem
Atem,
Và
con
tim
miệt
mài
Und
dein
Herz
müht
sich,
Tìm
nơi
bơi
ra
ngoài
lồng
ngực
tối
tăm
Sucht
einen
Weg,
aus
der
dunklen
Brust
zu
schwimmen.
Vòng
đôi
tay
gầy
yếu
đuối
Schlinge
meine
dünnen,
schwachen
Arme
[um
dich],
Làn
tóc
rối
khẽ
buông
lơi
Mein
wirres
Haar
löst
sich
sanft.
Đem
sóng
gió
lên
vai
Trage
Stürme
auf
meinen
Schultern
Và
đem
mưa
vào
đời
Und
bringe
Regen
in
mein
Leben,
Thành
sông
hay
biển
đầy
Werde
zu
einem
Fluss
oder
einem
vollen
Meer,
Trùng
dương
đắm
say
với
duyên
đôi
Ein
Ozean
der
Leidenschaft,
berauscht
von
unserer
Bestimmung.
Đời
còn
nồng
lúc
nửa
đêm
Das
Leben
ist
noch
intensiv
um
Mitternacht,
Mộng
xé
nát
trên
sân
da
mềm
Träume
zerreißen
auf
der
weichen
Haut.
Bàn
tay
trìu
mến
Deine
zärtliche
Hand
Đánh
thức
nhau
ra
khỏi
hương
nguyền
Weckt
uns
gegenseitig
aus
dem
Bann
des
Duftes.
Một
nửa
đời
đã
vùi
quên
Ein
halbes
Leben
schon
begraben
und
vergessen,
Còn
sống
nốt
nửa
đêm
êm
đềm
Leben
noch
die
restliche
friedliche
Mitternacht.
Đời
xong
một
chuyến
Das
Leben
beendet
eine
Reise,
Dắt
nhau
lên
giấc
ngủ
thần
tiên
Führen
uns
gegenseitig
zum
märchenhaften
Schlaf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Le Mong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.