Текст и перевод песни Giao Linh - Nua Dem Thuc Giac
Nua Dem Thuc Giac
Пробуждение Посреди Ночи
Đời
buồn
vì
có
nhiều
đêm
Жизнь
печальна
из-за
множества
ночей,
Mộng
mơ
đến
cho
thêm
não
nùng
Где
грёзы
приносят
лишь
тоску
и
грусть.
Nửa
đêm
chờ
sáng
Посреди
ночи
жду
рассвета,
Xé
không
gian
cho
mộng
dứt
chùng
Разрывая
пространство,
чтоб
сон
оборвался
вдруг.
Mình
là
một
đôi
đời
góa
Мы
словно
два
изгнанника
судьбы,
Gặp
nhau
giữa
cơn
mơ
bé
nhỏ
Встретившиеся
в
маленьком
сне.
Chờ
đêm
rạn
vỡ
Ждём,
когда
ночь
расколется,
Kéo
nhau
ra
giấc
ngủ
già
nua
Уводя
нас
в
объятья
старческого
сна.
Nhìn
đôi
mi
đã
khép
kín
Смотрю
на
твои
ресницы
сомкнутые,
Nhìn
đôi
môi
đã
phôi
pha
На
губы,
что
истёрты
временем.
Nghe
hấp
hối
trong
hơi
Слышу
агонию
в
твоём
дыхании
Và
con
tim
miệt
mài
И
сердце,
что
так
отчаянно,
Tìm
nơi
bơi
ra
ngoài
lồng
ngực
tối
tăm
Ищет
путь
наружу
из
темницы
груди.
Vòng
đôi
tay
gầy
yếu
đuối
Обнимаю
тебя
слабыми
руками,
Làn
tóc
rối
khẽ
buông
lơi
Твои
растрёпанные
волосы
ласкают
плечи.
Đem
sóng
gió
lên
vai
Принося
бури
на
мои
плечи
Và
đem
mưa
vào
đời
И
проливая
дождь
в
мою
жизнь,
Thành
sông
hay
biển
đầy
Превращая
её
в
море
безбрежное,
Trùng
dương
đắm
say
với
duyên
đôi
Где
океан
страсти
сливается
с
нашей
судьбой.
Đời
còn
nồng
lúc
nửa
đêm
Жизнь
всё
ещё
пылает
в
полночный
час,
Mộng
xé
nát
trên
sân
da
mềm
Грёзы
тают
на
нежной
коже.
Bàn
tay
trìu
mến
Нежная
рука,
Đánh
thức
nhau
ra
khỏi
hương
nguyền
Будит
нас
от
чар
волшебных.
Một
nửa
đời
đã
vùi
quên
Половина
жизни
уже
позабыта,
Còn
sống
nốt
nửa
đêm
êm
đềm
Осталось
прожить
остаток
ночи
в
тишине.
Đời
xong
một
chuyến
Один
путь
пройден,
Dắt
nhau
lên
giấc
ngủ
thần
tiên
И
мы
вместе
восходим
к
божественному
сну.
Đời
buồn
vì
có
nhiều
đêm
Жизнь
печальна
из-за
множества
ночей,
Mộng
mơ
đến
cho
thêm
não
nùng
Где
грёзы
приносят
лишь
тоску
и
грусть.
Nửa
đêm
chờ
sáng
Посреди
ночи
жду
рассвета,
Xé
không
gian
cho
mộng
dứt
chùng
Разрывая
пространство,
чтоб
сон
оборвался
вдруг.
Mình
là
một
đôi
đời
góa
Мы
словно
два
изгнанника
судьбы,
Gặp
nhau
giữa
cơn
mơ
bé
nhỏ
Встретившиеся
в
маленьком
сне.
Chờ
đêm
rạn
vỡ
Ждём,
когда
ночь
расколется,
Kéo
nhau
ra
giấc
ngủ
già
nua
Уводя
нас
в
объятья
старческого
сна.
Nhìn
đôi
mi
đã
khép
kín
Смотрю
на
твои
ресницы
сомкнутые,
Nhìn
đôi
môi
đã
phôi
pha
На
губы,
что
истёрты
временем.
Nghe
hấp
hối
trong
hơi
Слышу
агонию
в
твоём
дыхании
Và
con
tim
miệt
mài
И
сердце,
что
так
отчаянно,
Tìm
nơi
bơi
ra
ngoài
lồng
ngực
tối
tăm
Ищет
путь
наружу
из
темницы
груди.
Vòng
đôi
tay
gầy
yếu
đuối
Обнимаю
тебя
слабыми
руками,
Làn
tóc
rối
khẽ
buông
lơi
Твои
растрёпанные
волосы
ласкают
плечи.
Đem
sóng
gió
lên
vai
Принося
бури
на
мои
плечи
Và
đem
mưa
vào
đời
И
проливая
дождь
в
мою
жизнь,
Thành
sông
hay
biển
đầy
Превращая
её
в
море
безбрежное,
Trùng
dương
đắm
say
với
duyên
đôi
Где
океан
страсти
сливается
с
нашей
судьбой.
Đời
còn
nồng
lúc
nửa
đêm
Жизнь
всё
ещё
пылает
в
полночный
час,
Mộng
xé
nát
trên
sân
da
mềm
Грёзы
тают
на
нежной
коже.
Bàn
tay
trìu
mến
Нежная
рука,
Đánh
thức
nhau
ra
khỏi
hương
nguyền
Будит
нас
от
чар
волшебных.
Một
nửa
đời
đã
vùi
quên
Половина
жизни
уже
позабыта,
Còn
sống
nốt
nửa
đêm
êm
đềm
Осталось
прожить
остаток
ночи
в
тишине.
Đời
xong
một
chuyến
Один
путь
пройден,
Dắt
nhau
lên
giấc
ngủ
thần
tiên
И
мы
вместе
восходим
к
божественному
сну.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.