Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nửa Đêm Biên Giới
Mitternacht an der Grenze
Mẹ
ơi,
biên
cương
giờ
đây
Mutter,
hier
an
der
Grenze
Trời
không
mưa
nhưng
nhiều
mây
Ist
der
Himmel
wolkenverhangen,
auch
ohne
Regen
Nửa
đêm
nghe
chim
muông
hú
trong
rừng
hoang
Um
Mitternacht
höre
ich
die
Tiere
im
wilden
Wald
rufen
Nghe
gió
rung
cây
đổ
lá
vàng
Ich
höre
den
Wind,
der
die
Bäume
schüttelt
und
die
goldenen
Blätter
fallen
lässt
Sương
xuống
mênh
mang
Der
Nebel
breitet
sich
weit
aus
Kèn
trong
buôn
xa
còn
vang
In
der
Ferne
erklingt
noch
das
Horn
des
Dorfes
Nhịp
chiêng
tiêu
sơ
nhặt
khoan
Der
leise,
sanfte
Klang
der
Zimbeln
und
Flöten
Tưởng
nhớ
đến
những
phút
sống
bên
mẹ
yêu
Erinnert
mich
an
die
Zeiten
mit
meiner
geliebten
Mutter
Con
hát
ca
vui
lều
tranh
nghèo
Als
ich
sang
und
fröhlich
war
in
unserer
armen
Hütte
Ôi
đẹp
làm
sao
Oh,
wie
schön
das
war
Đêm
nay
quê
nhà
Heute
Nacht
in
der
Heimat
Mẹ
hiền
còn
thương
đứa
con
đi
chốn
xa
mờ
Liebt
die
gütige
Mutter
noch
ihr
Kind,
das
in
die
Ferne
gezogen
ist
Không
than,
không
sầu
Ohne
Klagen,
ohne
Trauer
Đầu
non,
cuối
ghềnh
ôm
cây
súng
canh
rừng
sâu
An
Bergen
und
Schluchten,
halte
ich
meine
Waffe
und
bewache
den
tiefen
Wald
Con
vui
sông
hồ
Ich
erfreue
mich
an
Flüssen
und
Seen
Vì
yêu
giống
nòi
mà
dặn
lòng
đi
tranh
đấu
Aus
Liebe
zu
meinem
Volk
habe
ich
mich
dem
Kampf
verschrieben
Thương
ai
dãi
dầu,
nắng
sớm
mưa
chiều
Ich
denke
an
die,
die
sich
abmühen,
in
Sonne
und
Regen
Có
con
dế
mèn
nỉ
non
ru
canh
thâu
Eine
Grille
zirpt
und
singt
die
ganze
Nacht
Mẹ
ơi,
quê
hương
lầm
than
Mutter,
die
Heimat
ist
in
Not
Làm
trai
hai
vai
nợ
mang
Als
Mann
trage
ich
die
Verantwortung
auf
meinen
Schultern
Ngồi
đây
trong
sương
khuya
trắng
trên
đầu
non
Ich
sitze
hier
im
nächtlichen
Nebel,
der
die
Berggipfel
weiß
färbt
Con
biết
quê
xa
mẹ
mong
chờ
tin
chiến
không
còn
Ich
weiß,
in
der
Ferne
wartet
meine
Mutter
auf
die
Nachricht,
dass
kein
Krieg
mehr
ist
Thời
gian
không
phai
lòng
son
Die
Zeit
lässt
meine
Hingabe
nicht
verblassen
Trường
Sơn
không
ngăn
tình
con
Der
Trường
Sơn-Gebirgszug
kann
meine
Liebe
nicht
aufhalten
Ngày
nao
con
ra
đi
nhớ
câu
mẹ
khuyên
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
ich
ging,
und
an
Mutters
Rat
Yêu
nước
như
yêu
mẹ
hãy
còn
giữ
trong
linh
hồn
Liebe
das
Land
wie
deine
Mutter,
bewahre
es
in
deiner
Seele
Đêm
nay
quê
nhà
Heute
Nacht
in
der
Heimat
Mẹ
hiền
còn
thương
đứa
con
đi
chốn
xa
mờ
Liebt
die
gütige
Mutter
noch
ihr
Kind,
das
in
die
Ferne
gezogen
ist
Không
than,
không
sầu
Ohne
Klagen,
ohne
Trauer
Đầu
non,
cuối
ghềnh
ôm
cây
súng
canh
rừng
sâu
An
Bergen
und
Schluchten,
halte
ich
meine
Waffe
und
bewache
den
tiefen
Wald
Con
vui
sông
hồ
Ich
erfreue
mich
an
Flüssen
und
Seen
Vì
yêu
giống
nòi
mà
dặn
lòng
đi
tranh
đấu
Aus
Liebe
zu
meinem
Volk
habe
ich
mich
dem
Kampf
verschrieben
Thương
ai
dãi
dầu,
nắng
sớm
mưa
chiều
Ich
denke
an
die,
die
sich
abmühen,
in
Sonne
und
Regen
Có
con
dế
mèn
nỉ
non
ru
canh
thâu
Eine
Grille
zirpt
und
singt
die
ganze
Nacht
Mẹ
ơi,
quê
hương
lầm
than
Mutter,
die
Heimat
ist
in
Not
Làm
trai
hai
vai
nợ
mang
Als
Mann
trage
ich
die
Verantwortung
auf
meinen
Schultern
Ngồi
đây
trong
sương
khuya
trắng
trên
đầu
non
Ich
sitze
hier
im
nächtlichen
Nebel,
der
die
Berggipfel
weiß
färbt
Con
biết
quê
xa
mẹ
mong
chờ
tin
chiến
không
còn
Ich
weiß,
in
der
Ferne
wartet
meine
Mutter
auf
die
Nachricht,
dass
kein
Krieg
mehr
ist
Thời
gian
không
phai
lòng
son
Die
Zeit
lässt
meine
Hingabe
nicht
verblassen
Trường
Sơn
không
ngăn
tình
con
Der
Trường
Sơn-Gebirgszug
kann
meine
Liebe
nicht
aufhalten
Ngày
nao
con
ra
đi
nhớ
câu
mẹ
khuyên
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
ich
ging,
und
an
Mutters
Rat
Yêu
nước
như
yêu
mẹ
hãy
còn
giữ
trong
linh
hồn
Liebe
das
Land
wie
deine
Mutter,
bewahre
es
in
deiner
Seele
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Bằng
Альбом
Lòng Mẹ
дата релиза
30-06-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.