Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phận Tơ Tằm
Судьба шелкопряда
Người
có
thương,
thương
tôi
nghệ
sĩ
Если
ты
любишь,
люби
меня,
артистку,
Thì
đừng
có
thương
như
thương
hại
đời
Но
не
жалей
меня,
как
жалеют
несчастных.
Và
đừng
có
nghe
khi
thiên
hạ
thường
gièm
pha
tôi
kiếp
xướng
ca
И
не
слушай,
когда
люди
судачат
обо
мне,
певице.
Người
đến
đây,
đêm
đêm
phòng
trà
Ты
приходишь
сюда,
каждый
вечер
в
кафе,
Đèn
màu
kết
hoa,
thương
yêu
mặn
mà
Где
цветные
огни
сплетаются
в
цветы,
а
любовь
сладка
и
нежна.
Tôi
xin
người,
nhìn
lên
sân
khấu
hãy
tin
tôi
hơn
lời
ca
Прошу
тебя,
глядя
на
сцену,
поверь
моим
песням.
Rượu
nồng
đó
người
đã
say
chưa?
Вино
крепкое,
ты
уже
пьян?
Ân
tình
này
sao
không
gắn
bó?
Почему
же
эта
любовь
не
может
длиться
вечно?
Đời
là
những
dòng
nước
vô
tư
Жизнь
- это
река
без
забот,
Ta
là
thuyền,
sóng
đưa
xa
bờ
А
я
- лодка,
уносимая
течением
от
берега.
Người
ngồi
đó
còn
có
nghe
tôi?
Ты
слышишь
меня,
сидя
там?
Tâm
tình
đầy
vươn
lên
đắm
đuối
Мое
сердце
полно
страсти
и
стремления.
Người
đừng
trách
một
kiếp
cầm
ca
Не
вини
меня
за
то,
что
я
певица.
Con
tằm
nào
không
muốn
vương
tơ?
Разве
шелкопряд
не
хочет
плести
шелк?
Người
nói
đi
như
tim
người
nghĩ
Скажи,
что
думаешь,
от
всего
сердца.
Làm
nghề
xướng
ca,
tôi
mang
tội
gì?
В
чем
мой
грех,
что
я
певица?
Họa
là
có
chăng
tôi
mang
tội
đời
làm
cho
nhân
thế
say
mê
Разве
что
я
виновата
в
том,
что
свожу
с
ума
этот
мир.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Скажи
мне
хоть
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca,
tôi
không
lạc
loài
Что
я,
певица,
не
одинока
в
этом
мире.
Tôi
ơn
người,
phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Благодарю
тебя,
ведь
моя
судьба
шелкопряда
- вечно
плести
шелк
для
радости
других.
Rượu
nồng
đó
người
đã
say
chưa?
Вино
крепкое,
ты
уже
пьян?
Ân
tình
này
sao
không
gắn
bó?
Почему
же
эта
любовь
не
может
длиться
вечно?
Đời
là
những
dòng
nước
vô
tư
Жизнь
- это
река
без
забот,
Ta
là
thuyền
sóng
đưa
xa
bờ
А
я
- лодка,
уносимая
течением
от
берега.
Người
ngồi
đó
còn
có
nghe
tôi?
Ты
слышишь
меня,
сидя
там?
Tâm
tình
đầy
vươn
lên
đắm
đuối
Мое
сердце
полно
страсти
и
стремления.
Người
đừng
trách
một
kiếp
cầm
ca
Не
вини
меня
за
то,
что
я
певица.
Con
tằm
nào
không
muốn
vương
tơ?
Разве
шелкопряд
не
хочет
плести
шелк?
Người
nói
đi
như
tim
người
nghĩ
Скажи,
что
думаешь,
от
всего
сердца.
Làm
nghề
xướng
ca,
tôi
mang
tội
gì?
В
чем
мой
грех,
что
я
певица?
Họa
là
có
chăng
tôi
mang
tội
đời
làm
cho
nhân
thế
say
mê
Разве
что
я
виновата
в
том,
что
свожу
с
ума
этот
мир.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Скажи
мне
хоть
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca,
tôi
không
lạc
loài
Что
я,
певица,
не
одинока
в
этом
мире.
Tôi
ơn
người,
phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Благодарю
тебя,
ведь
моя
судьба
шелкопряда
- вечно
плести
шелк
для
радости
других.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Скажи
мне
хоть
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca,
tôi
không
lạc
loài
Что
я,
певица,
не
одинока
в
этом
мире.
Tôi
ơn
người,
phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Благодарю
тебя,
ведь
моя
судьба
шелкопряда
- вечно
плести
шелк
для
радости
других.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hồ Tịnh Tâm, Minh Kỳ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.