Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phận Má Hồng
Das Schicksal der rosigen Wangen
Trời
làm
phong
ba
đến
tận
bao
giờ?
Wie
lange
lässt
der
Himmel
noch
Stürme
toben?
Để
cành
hoa
tan
nát
dưới
trời
mưa
So
dass
die
Blüten
unter
dem
Regen
zerfallen
Đôi
chân
lê
bước
thương
đau
Meine
Füße
schleppen
sich
schmerzvoll
dahin
Đi
trong
giá
buốt
canh
thâu
In
der
beißenden
Kälte
der
Nacht
Phận
má
hồng
nặng
gánh
u
sầu
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
schwer
beladen
mit
Kummer
Một
lần
ra
đi
xót
xa
vô
vàn
Ein
Abschied,
unendlich
schmerzhaft
Đời
đầy
chông
gai
biết
đâu
niềm
vui
Das
Leben
voller
Dornen,
wo
ist
da
Freude?
Ôi
bao
nhiêu
nỗi
oan
khiên
mang
trên
thân
gái
cô
đơn
Oh,
wie
viele
Ungerechtigkeiten
trägt
die
einsame
Frau
Phận
má
hồng
một
kiếp
truân
chuyên
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
ein
Leben
voller
Leiden
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
Regen
fällt,
Regen
fällt
immer
noch
Mưa
ướt
đôi
chân
miệt
mài
Regen
durchnässt
meine
müden
Füße
Mưa
ướt
tâm
tư
ngậm
ngùi
Regen
durchnässt
meine
melancholische
Seele
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
Regen
fällt,
Regen
fällt
immer
noch
Nước
mắt
dân
gian
nghìn
đời
Die
Tränen
des
Volkes,
seit
tausend
Generationen
Như
đã
vẫn
đầy
biển
khơi
Als
ob
sie
das
weite
Meer
füllen
würden
Hận
đời
sinh
ra
lắm
kẻ
vô
tình
Ich
hasse
das
Leben,
das
so
viele
gefühllose
Menschen
hervorbringt
Dập
vùi
đời
hoa
tấm
thân
mỏng
manh
Die
das
Leben
der
zarten
Blume
zertreten
Như
sương,
như
khói
mau
tan
Wie
Tau,
wie
Rauch,
der
schnell
vergeht
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
In
der
endlosen
stürmischen
Nacht
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
voller
Sorgen
Trời
làm
phong
ba
đến
tận
bao
giờ?
Wie
lange
lässt
der
Himmel
noch
Stürme
toben?
Để
cành
hoa
tan
nát
dưới
trời
mưa
So
dass
die
Blüten
unter
dem
Regen
zerfallen
Đôi
chân
lê
bước
thương
đau
Meine
Füße
schleppen
sich
schmerzvoll
dahin
Đi
trong
giá
buốt
canh
thâu
In
der
beißenden
Kälte
der
Nacht
Phận
má
hồng
nặng
gánh
u
sầu
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
schwer
beladen
mit
Kummer
Một
lần
ra
đi
xót
xa
vô
vàn
Ein
Abschied,
unendlich
schmerzhaft
Đời
đầy
chông
gai
biết
đâu
niềm
vui
Das
Leben
voller
Dornen,
wo
ist
da
Freude?
Ôi
bao
nhiêu
nỗi
oan
khiên
mang
trên
thân
gái
cô
đơn
Oh,
wie
viele
Ungerechtigkeiten
trägt
die
einsame
Frau
Phận
má
hồng
một
kiếp
truân
chuyên
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
ein
Leben
voller
Leiden
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
Regen
fällt,
Regen
fällt
immer
noch
Mưa
ướt
đôi
chân
miệt
mài
Regen
durchnässt
meine
müden
Füße
Mưa
ướt
tâm
tư
ngậm
ngùi
Regen
durchnässt
meine
melancholische
Seele
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
Regen
fällt,
Regen
fällt
immer
noch
Nước
mắt
dân
gian
nghìn
đời
Die
Tränen
des
Volkes,
seit
tausend
Generationen
Như
đã
vẫn
đầy
biển
khơi
Als
ob
sie
das
weite
Meer
füllen
würden
Hận
đời
sinh
ra
lắm
kẻ
vô
tình
Ich
hasse
das
Leben,
das
so
viele
gefühllose
Menschen
hervorbringt
Dập
vùi
đời
hoa
tấm
thân
mỏng
manh
Die
das
Leben
der
zarten
Blume
zertreten
Như
sương,
như
khói
mau
tan
Wie
Tau,
wie
Rauch,
der
schnell
vergeht
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
In
der
endlosen
stürmischen
Nacht
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
voller
Sorgen
Như
sương,
như
khói
mau
tan
Wie
Tau,
wie
Rauch,
der
schnell
vergeht
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
In
der
endlosen
stürmischen
Nacht
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
Das
Schicksal
der
rosigen
Wangen,
voller
Sorgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Y Vân
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.