Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quê Hương Bỏ Lại
Zurückgelassene Heimat
Những
ngày
xa
quê
hương
là
những
ngày
mang
đau
thương
Die
Tage
fern
der
Heimat
sind
Tage
voller
Schmerz,
mein
Lieber.
Một
ngày
xa
quê
hương
là
một
ngày
mang
đau
khổ
Ein
Tag
fern
der
Heimat
ist
ein
Tag
voller
Leid.
Một
ngày
không
nắng
ấm
và
một
ngày
mong
mưa
rào
Ein
Tag
ohne
warmen
Sonnenschein
und
ein
Tag,
der
sich
nach
Regen
sehnt.
Một
ngày
thiếu
hơi
thở
của
đồng
cỏ
nước
Việt
Nam
Ein
Tag,
dem
der
Atem
der
Wiesen
Vietnams
fehlt.
Đất
nào
sinh
ra
tôi,
mẹ
hiền
nào
cưu
mang
tôi
Welches
Land
gebar
mich,
welche
gütige
Mutter
zog
mich
auf?
Miền
nào
nuôi
thân
tôi
mà
giờ
này
tôi
xa
rồi
Welche
Region
nährte
meinen
Leib,
dass
ich
nun
so
fern
bin?
Này
dòng
sông
phơi
nắng,
kìa
ruộng
đồng
lúa
chín
vàng
Dieser
Fluss,
der
sich
in
der
Sonne
spiegelt,
dort
die
Felder
mit
golden
reifem
Reis.
Giờ
này
đã
xa
vời
và
ngàn
đời
nhớ
Việt
Nam
Nun
ist
es
so
fern,
und
ewig
werde
ich
Vietnam
vermissen.
Hãy
nhớ
và
hãy
nhớ
người
Việt
Nam
đang
lạc
loài
Erinnere
dich,
ja
erinnere
dich,
mein
Lieber,
an
die
Vietnamesen,
die
heimatlos
sind.
Hãy
thương
và
hãy
quý
tình
đồng
bào
ta
với
ta
Liebe
und
schätze
die
Verbundenheit
unserer
Landsleute
untereinander.
Hãy
biết
và
hãy
biết
rồi
mai
đây
ta
về
Wisse,
ja
wisse,
dass
wir
eines
Tages
zurückkehren
werden.
Hãy
nhóm
ngọn
lửa
hồng
đốt
sáng
vạn
niềm
tin
Entzünde
die
rote
Flamme,
die
tausend
Hoffnungen
erhellt.
Gió
chiều
mang
hương
quê,
lòng
giật
mình
trong
cơn
mê
Der
Abendwind
trägt
Heimatduft,
mein
Herz
erwacht
jäh
aus
dem
Traum.
Ngày
dài
ôi
lê
thê
mà
hồn
mình
như
ê
chề
Der
Tag
ist
lang,
o
so
zäh,
und
meine
Seele
so
bedrückt.
Sài
Gòn
ta
vẫn
nhớ,
Đà
Lạt
sầu
trong
mưa
phùn
An
Saigon
erinnern
wir
uns
noch,
Dalat
traurig
im
Nieselregen.
Chiều
nào
biển
Vũng
Tàu
sóng
tận
cùng
đến
Cà
Mau
An
jene
Nachmittage
am
Meer
von
Vung
Tau,
wo
die
Wellen
bis
nach
Ca
Mau
brandeten.
Nhớ
nhiều
quê
hương
ơi,
thật
tận
cùng
xa
xôi
thôi
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
meine
Heimat,
so
unendlich
fern
bist
du.
Vùng
trời
Nha
Trang
xưa
và
dòng
Đồng
Nai
lững
lờ
Der
Himmel
über
dem
alten
Nha
Trang
und
der
träge
fließende
Dong
Nai.
Nào
Cần
Thơ
nắng
ấm,
kìa
ruộng
đồng
lúa
chín
vàng
Das
sonnige
Can
Tho,
dort
die
Felder
mit
golden
reifem
Reis.
Giờ
này
đã
xa
rồi
và
ngàn
đời
nhớ
Việt
Nam
Nun
ist
es
so
fern,
und
ewig
werde
ich
Vietnam
vermissen.
Hãy
nhớ
và
hãy
nhớ
người
Việt
Nam
đang
lạc
loài
Erinnere
dich,
ja
erinnere
dich,
mein
Lieber,
an
die
Vietnamesen,
die
heimatlos
sind.
Hãy
thương
và
hãy
quý
tình
đồng
bào
ta
với
ta
Liebe
und
schätze
die
Verbundenheit
unserer
Landsleute
untereinander.
Hãy
biết
và
hãy
biết
rồi
mai
đây
ta
về
Wisse,
ja
wisse,
dass
wir
eines
Tages
zurückkehren
werden.
Hãy
nhóm
ngọn
lửa
hồng
đốt
sáng
vạn
niềm
tin
Entzünde
die
rote
Flamme,
die
tausend
Hoffnungen
erhellt.
Gió
chiều
mang
hương
quê,
lòng
giật
mình
trong
cơn
mê
Der
Abendwind
trägt
Heimatduft,
mein
Herz
erwacht
jäh
aus
dem
Traum.
Ngày
dài
ôi
lê
thê
mà
hồn
mình
như
ê
chề
Der
Tag
ist
lang,
o
so
zäh,
und
meine
Seele
so
bedrückt.
Sài
Gòn
ta
vẫn
nhớ,
Đà
Lạt
sầu
trong
mưa
phùn
An
Saigon
erinnern
wir
uns
noch,
Dalat
traurig
im
Nieselregen.
Chiều
nào
biển
Vũng
Tàu
sóng
tận
cùng
đến
Cà
Mau
An
jene
Nachmittage
am
Meer
von
Vung
Tau,
wo
die
Wellen
bis
nach
Ca
Mau
brandeten.
Nhớ
nhiều
quê
hương
ơi,
thật
tận
cùng
xa
xôi
thôi
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
meine
Heimat,
so
unendlich
fern
bist
du.
Vùng
trời
Nha
Trang
xưa
và
dòng
Đồng
Nai
lững
lờ
Der
Himmel
über
dem
alten
Nha
Trang
und
der
träge
fließende
Dong
Nai.
Nào
Cần
Thơ
nắng
ấm,
kìa
ruộng
đồng
lúa
chín
vàng
Das
sonnige
Can
Tho,
dort
die
Felder
mit
golden
reifem
Reis.
Giờ
này
đã
xa
rồi
và
ngàn
đời
nhớ
Việt
Nam
Nun
ist
es
so
fern,
und
ewig
werde
ich
Vietnam
vermissen.
Giờ
này
đã
xa
rồi
và
ngàn
đời
nhớ
Việt
Nam
Nun
ist
es
so
fern,
und
ewig
werde
ich
Vietnam
vermissen.
Giờ
này
đã
xa
rồi
và
ngàn
đời
nhớ
Việt
Nam
Nun
ist
es
so
fern,
und
ewig
werde
ich
Vietnam
vermissen.
Giờ
này
đã
xa
rồi
và
ngàn
đời
nhớ
Việt
Nam
Nun
ist
es
so
fern,
und
ewig
werde
ich
Vietnam
vermissen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tô Huyền Vân
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.