Giao Linh - Sa Mưa Giông - перевод текста песни на немецкий

Sa Mưa Giông - Giao Linhперевод на немецкий




Sa Mưa Giông
Wenn der Regen fällt
Dẫu trời còn làm mưa lâu dài
Auch wenn es noch lange regnen mag,
Giọt buồn, giọt tủi đêm ngày
Tropfen der Trauer, Tag und Nacht,
Cây cột rui, mái nghèo cũng đừng dột xiêu
Mögen die Säulen und das Strohdach nicht einstürzen.
Dẫu cơn nắng bấy lâu dây bầu mày còn chưa héo
Auch wenn die Sonne lange schien und deine Kürbisranke noch nicht welk ist,
Mới mưa dầm mày lại héo dây
nach dem ersten Regen welkst du schon dahin.
Cha ơi, sao cha chưa về? Nhà trên, bếp dưới vắng tanh
Vater, warum bist du noch nicht zurück? Oben und unten im Haus ist es leer,
Đợi với trông mỏi mòn, ngoài kia mưa dầm
Ich warte und sehne mich, draußen regnet es in Strömen,
Cha còn dầm mưa
Bist du noch im Regen, mein Liebster?
Tàn cơn mưa giông
Wenn der Regen vorbei ist,
Mẹ gần về chưa?
Bist du bald zurück, meine Liebste?
Trời sa mưa giông cho mưa heo gió mèo
Der Regen fällt und bringt Wind und Kälte,
Cây cầu cha bắc qua sông để mẹ về nước tuột nuộc dây
Die Brücke, die du über den Fluss gebaut hast, damit ich zurückkehren kann, ist vom Wasser zerstört,
Trời sa mưa giông thua buồn
Der Regen fällt, es ist so traurig,
Con bãi đưa đò cũng lạnh lùng
Sogar die Anlegestelle ist verlassen,
Bỏ mặc dòng sông nên không chuyến đò nào đưa
Der Fluss ist verlassen, es gibt keine Fähre, die mich bringt.
Dẫu trời còn ngàn năm cứ mưa hoài
Auch wenn es noch tausend Jahre regnen mag,
Để thèm thuồng giọt nắng rớt sau
sodass ich mich nach einem Sonnenstrahl im Hinterhof sehne,
Con vẫn ngồi nhen bếp lửa hồng nuôi ngọn đèn trông
werde ich weiter am Herd sitzen und die Lampe am Brennen halten,
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Sicherlich wird die Sonne auf das Kürbisgerüst scheinen,
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
das wir gepflanzt und geerntet haben, unsere arme Mahlzeit,
Chén canh cắm câu
eine Schüssel Suppe mit selbst gefangenem Fisch.
Dẫu trời còn làm mưa lâu dài
Auch wenn es noch lange regnen mag,
Giọt buồn, giọt tủi đêm ngày
Tropfen der Trauer, Tag und Nacht,
Cây cột rui, mái nghèo cũng đừng dột xiêu
Mögen die Säulen und das Strohdach nicht einstürzen.
Dẫu cơn nắng bấy lâu dây bầu mày còn chưa héo
Auch wenn die Sonne lange schien und deine Kürbisranke noch nicht welk ist,
Mới mưa dầm mày lại héo dây
nach dem ersten Regen welkst du schon dahin.
Cha ơi, sao cha chưa về? Nhà trên, bếp dưới vắng tanh
Vater, warum bist du noch nicht zurück? Oben und unten im Haus ist es leer,
Đợi với trông mỏi mòn, ngoài kia mưa dầm
Ich warte und sehne mich, draußen regnet es in Strömen,
Cha còn dầm mưa
Bist du noch im Regen, mein Liebster?
Tàn cơn mưa giông
Wenn der Regen vorbei ist,
Mẹ gần về chưa?
Bist du bald zurück, meine Liebste?
Trời sa mưa giông cho mưa heo gió mèo
Der Regen fällt und bringt Wind und Kälte,
Cây cầu cha bắc qua sông để mẹ về nước tuột nuộc dây
Die Brücke, die du über den Fluss gebaut hast, damit ich zurückkehren kann, ist vom Wasser zerstört,
Trời sa mưa giông thua buồn
Der Regen fällt, es ist so traurig,
Con bãi đưa đò cũng lạnh lùng
Sogar die Anlegestelle ist verlassen,
Bỏ mặc dòng sông nên không chuyến đò nào đưa
Der Fluss ist verlassen, es gibt keine Fähre, die mich bringt.
Dẫu trời còn ngàn năm cứ mưa hoài
Auch wenn es noch tausend Jahre regnen mag,
Để thèm thuồng giọt nắng rớt sau
sodass ich mich nach einem Sonnenstrahl im Hinterhof sehne,
Con vẫn ngồi nhen bếp lửa hồng nuôi ngọn đèn trông
werde ich weiter am Herd sitzen und die Lampe am Brennen halten,
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Sicherlich wird die Sonne auf das Kürbisgerüst scheinen,
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
das wir gepflanzt und geerntet haben, unsere arme Mahlzeit,
Chén canh cắm câu
eine Schüssel Suppe mit selbst gefangenem Fisch.
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Sicherlich wird die Sonne auf das Kürbisgerüst scheinen,
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
das wir gepflanzt und geerntet haben, unsere arme Mahlzeit,
Chén canh cắm câu
eine Schüssel Suppe mit selbst gefangenem Fisch.
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Sicherlich wird die Sonne auf das Kürbisgerüst scheinen,
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
das wir gepflanzt und geerntet haben, unsere arme Mahlzeit,
Chén canh cắm câu
eine Schüssel Suppe mit selbst gefangenem Fisch.
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Sicherlich wird die Sonne auf das Kürbisgerüst scheinen,
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
das wir gepflanzt und geerntet haben, unsere arme Mahlzeit,
Chén canh cắm câu
eine Schüssel Suppe mit selbst gefangenem Fisch.





Авторы: Bâc Son


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.