Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người
ơi
khi
cố
quên
là
khi
lòng
nhớ
thêm
Oh
du,
wenn
ich
versuche
zu
vergessen,
sehne
ich
mich
noch
mehr
Dòng
đời
là
chuỗi
tiếc
nhớ
Das
Leben
ist
eine
Kette
der
Sehnsucht
Mơ
vui
là
lúc
ngàn
đắng
cay
xé
tâm
hồn
Träume
von
Freude
sind
Momente,
die
die
Seele
mit
Bitterkeit
zerreißen
Tàn
đêm
tôi
khóc
khi
trời
mưa
buồn
hắt
hiu
In
der
dunklen
Nacht
weine
ich,
wenn
der
traurige
Regen
fällt
Lòng
mình
thầm
nhớ
dĩ
vãng
Mein
Herz
erinnert
sich
still
an
die
Vergangenheit
Đau
thương
từ
lúc
vừa
bước
chân
vào
đường
yêu
Der
Schmerz
begann,
als
ich
den
ersten
Schritt
auf
den
Pfad
der
Liebe
wagte
Đêm
ấy
mưa
rơi
nhiều
In
jener
Nacht
regnete
es
stark
Giọt
mưa
tan
tác
mưa
mùa
ngâu
Regentropfen
zerstreuten
sich
wie
der
Herbstregen
Tiễn
chân
người
đi
Ich
verabschiedete
dich
Buồn
che
đôi
mắt
thấm
ướt
khi
biệt
ly
Traurigkeit
bedeckte
meine
Augen,
feucht
von
den
Tränen
des
Abschieds
Nghe
tim
mình
giá
buốt
Ich
spüre,
wie
mein
Herz
friert
Hồi
còi
xé
nát
không
gian
Das
Horn
zerschneidet
die
Stille
der
Nacht
Xót
thương
vô
vàn
Unendlicher
Schmerz
Nhìn
theo
bóng
tàu
dần
khuất
trong
màn
đêm
Ich
blicke
dem
Zug
nach,
der
in
der
Dunkelheit
verschwindet
Mùa
thu
thương
nhớ
bao
lần
đi
về
với
tôi
Der
Herbst
bringt
die
Sehnsucht
immer
wieder
zu
mir
zurück
Mà
người
còn
vắng
bóng
mãi
Doch
du
bleibst
fern
Hay
duyên
nồng
thắm
ngày
ấy
nay
đã
phai
rồi
Oder
hat
die
einst
so
warme
Liebe
nun
verblasst?
Từ
lâu
tôi
biết
câu
thời
gian
là
thuốc
tiên
Schon
lange
weiß
ich,
dass
Zeit
das
beste
Heilmittel
ist
Đời
việc
gì
đến
sẽ
đến
Das
Leben
bringt,
was
kommen
soll
Những
ai
bạc
bẽo
mình
vẫn
không
đành
lòng
quên
Doch
die,
die
gleichgültig
waren,
kann
ich
nicht
vergessen
Đêm
ấy
mưa
rơi
nhiều
In
jener
Nacht
regnete
es
stark
Giọt
mưa
tan
tác
mưa
mùa
ngâu
Regentropfen
zerstreuten
sich
wie
der
Herbstregen
Tiễn
chân
người
đi
Ich
verabschiedete
dich
Buồn
che
đôi
mắt
thấm
ướt
khi
biệt
ly
Traurigkeit
bedeckte
meine
Augen,
feucht
von
den
Tränen
des
Abschieds
Nghe
tim
mình
giá
buốt
Ich
spüre,
wie
mein
Herz
friert
Hồi
còi
xé
nát
không
gian
Das
Horn
zerschneidet
die
Stille
der
Nacht
Xót
thương
vô
vàn
Unendlicher
Schmerz
Nhìn
theo
bóng
tàu
dần
khuất
trong
màn
đêm
Ich
blicke
dem
Zug
nach,
der
in
der
Dunkelheit
verschwindet
Mùa
thu
thương
nhớ
bao
lần
đi
về
với
tôi
Der
Herbst
bringt
die
Sehnsucht
immer
wieder
zu
mir
zurück
Mà
người
còn
vắng
bóng
mãi
Doch
du
bleibst
fern
Hay
duyên
nồng
thắm
ngày
ấy
nay
đã
phai
rồi
Oder
hat
die
einst
so
warme
Liebe
nun
verblasst?
Từ
lâu
tôi
biết
câu
thời
gian
là
thuốc
tiên
Schon
lange
weiß
ich,
dass
Zeit
das
beste
Heilmittel
ist
Đời
việc
gì
đến
sẽ
đến
Das
Leben
bringt,
was
kommen
soll
Những
ai
bạc
bẽo
mình
vẫn
không
đành
lòng
quên
Doch
die,
die
gleichgültig
waren,
kann
ich
nicht
vergessen
Đời
việc
gì
đến
sẽ
đến
Das
Leben
bringt,
was
kommen
soll
Những
ai
bạc
bẽo
mình
vẫn
không
đành
lòng
quên
Doch
die,
die
gleichgültig
waren,
kann
ich
nicht
vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.