Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tam nẻo đường thành
Die drei Leidenspfade der Stadt
Bé
thơ
ơi,
bé
thơ
ơi
nín
đi
đừng
khóc
Kleines
Kind,
oh
kleines
Kind,
weine
nicht
mehr,
hör
auf
zu
weinen
Xót
xa
nhiều
trào
thêm
nước
mắt
So
viel
Schmerz,
dass
noch
mehr
Tränen
fließen
Chiến
tranh
nào
mà
không
tan
nát
Welcher
Krieg
ist
nicht
verheerend?
Khói
lên
cao,
chắp
tay
mau
dân
nghèo
lơ
láo
Rauch
steigt
hoch,
schnell
falten
die
Hände
die
armen,
verstörten
Leute
Mẹ
bồng
con
giờ
về
đâu?
Mutter
trägt
ihr
Kind,
wohin
soll
sie
nun
gehen?
Nhìn
vành
tang
con
quấn
ngang
đầu
Sieh
das
Trauerband,
das
das
Kind
um
den
Kopf
trägt
Xác
ai
đây
chết
hôm
qua
đến
nay
còn
thấy?
Wessen
Leiche
ist
das,
gestern
gestorben
und
heute
noch
zu
sehen?
Vắt
cơm
gầy
nằm
trong
gói
giấy
Ein
karger
Reisknödel
liegt
in
einem
Papierpäckchen
Dưới
chân
tường
nhà
ai
đang
cháy?
Am
Fuße
welcher
Mauer
brennt
ein
Haus?
Ðốt
đêm
đen,
trái
châu
treo
thay
đèn
lấp
lánh
Die
dunkle
Nacht
verbrennend,
Leuchtkugeln
hängen
wie
funkelnde
Lichter
Cầu
Chữ
Y,
lộ
Hàng
Xanh
Chữ-Y-Brücke,
Hàng-Xanh-Allee
Lửa
bạo
thiêu
tám
nẻo
đường
thành
Wütendes
Feuer
verbrennt
die
acht
Pfade
der
Stadt
Ðầu
xuân
súng
nổ
gieo
rắc
tóc
tang
Zu
Frühlingsbeginn
krachen
Schüsse,
säen
Trauerkleidung
Giờ
đây
nhúng
lửa
thiêu
đốt
phố
phường
Jetzt
in
Feuer
getaucht,
brennen
die
Stadtviertel
nieder
Súng
nào
giết
trẻ
đêm
đêm?
Welche
Waffe
tötet
Kinder
Nacht
für
Nacht?
Súng
nào
banh
xác
mẹ
hiền?
Welche
Waffe
zerreißt
den
Leib
der
gütigen
Mutter?
Một
lần
đem
vài
tan
biến,
mộ
dày
thêm
Ein
einziges
Mal
bringt
es
Zerstörung,
die
Gräber
werden
zahlreicher
Khóc
quê
hương
suốt
20
năm
ngoài
lửa
khói
Ich
weine
um
meine
Heimat,
seit
20
Jahren
in
Feuer
und
Rauch
Cũng
do
một
bàn
tay
anh
mãi
Und
es
ist
auch
deine
Hand,
Bruder,
die
dies
immerzu
tut
Nếu
xa
lạ
thì
không
ai
nói
Wärst
du
ein
Fremder,
würde
niemand
etwas
sagen
Ðếm
đi
anh,
đếm
đi
anh
bao
hồn
oan
đó
Zähle
sie,
Bruder,
zähle
sie,
all
die
gequälten
Seelen
Mộ
chẳng
xanh,
cỏ
chẳng
xanh
Die
Gräber
sind
nicht
grün,
das
Gras
ist
nicht
grün
Người
nghìn
sau
nhắc
chuyện
đường
thành
Noch
in
tausend
Jahren
werden
die
Menschen
von
den
Leidenspfaden
der
Stadt
erzählen
Ðầu
xuân
súng
nổ
gieo
rắc
tóc
tang
Zu
Frühlingsbeginn
krachen
Schüsse,
säen
Trauerkleidung
Giờ
đây
nhúng
lửa
thiêu
đốt
phố
phường
Jetzt
in
Feuer
getaucht,
brennen
die
Stadtviertel
nieder
Súng
nào
giết
trẻ
đêm
đêm?
Welche
Waffe
tötet
Kinder
Nacht
für
Nacht?
Súng
nào
banh
xác
mẹ
hiền?
Welche
Waffe
zerreißt
den
Leib
der
gütigen
Mutter?
Một
lần
đem
vài
tan
biến,
mộ
dày
thêm
Ein
einziges
Mal
bringt
es
Zerstörung,
die
Gräber
werden
zahlreicher
Khóc
quê
hương
suốt
20
năm
ngoài
lửa
khói
Ich
weine
um
meine
Heimat,
seit
20
Jahren
in
Feuer
und
Rauch
Cũng
do
một
bàn
tay
anh
mãi
Und
es
ist
auch
deine
Hand,
Bruder,
die
dies
immerzu
tut
Nếu
xa
lạ
thì
không
ai
nói
Wärst
du
ein
Fremder,
würde
niemand
etwas
sagen
Ðếm
đi
anh,
đếm
đi
anh
bao
hồn
oan
đó
Zähle
sie,
Bruder,
zähle
sie,
all
die
gequälten
Seelen
Mộ
chẳng
xanh,
cỏ
chẳng
xanh
Die
Gräber
sind
nicht
grün,
das
Gras
ist
nicht
grün
Người
nghìn
sau
nhắc
chuyện
đường
thành
Noch
in
tausend
Jahren
werden
die
Menschen
von
den
Leidenspfaden
der
Stadt
erzählen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoài Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.