Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thà Đừng Quen Nhau
Besser, wir hätten uns nie gekannt
Thà
đừng
quen
nhau,
quen
nhau
mà
làm
chi
Besser,
wir
hätten
uns
nie
gekannt,
wozu
auch
uns
kennenlernen?
Thà
đừng
quen
nhau,
quen
nhau
rồi
biệt
ly
Besser,
wir
hätten
uns
nie
gekannt,
um
uns
dann
zu
trennen.
Thà
đừng
yêu
nhau,
khi
yêu
cho
những
gì
Besser,
wir
hätten
uns
nie
geliebt,
wenn
man
liebt,
was
gibt
man
dann?
Cho
hết
tuổi
xuân
thì,
làm
hoen
ướt
đôi
mi
Gab
meine
ganze
Jugend
hin,
machte
meine
Wimpern
feucht.
Thà
đừng
yêu
tôi,
yêu
nhau
rồi
lại
thôi
Besser,
du
hättest
mich
nie
geliebt,
sich
lieben
und
dann
ist
es
aus.
Tình
đừng
lên
ngôi,
xin
không
gặp
bờ
môi
Die
Liebe
soll
nicht
herrschen,
bitte,
lass
unsere
Lippen
sich
nicht
begegnen.
Ðừng
tìm
trong
mơ,
tin
yêu
đi
mất
rồi
Suche
nicht
im
Traum,
Glaube
und
Liebe
sind
verloren.
Giây
phút
vui
ban
đầu
thà
không
đến
với
nhau
Die
anfänglichen
glücklichen
Momente,
besser,
wir
wären
nicht
zusammengekommen.
Không
gian
màu
tím
giăng
ngang
Der
Raum
ist
in
ein
lila
Licht
getaucht.
Chiều
thu
úa
tàn,
chút
lá
mênh
mang
Ein
fahler
Herbstnachmittag,
ein
paar
Blätter
treiben
endlos.
Công
viên
từ
đây
vắng
tên
người
em
yêu
mến
Im
Park
fehlt
von
nun
an
der
Name
meines
Liebsten.
Thiếu
gót
chân
mềm
Es
fehlen
deine
sanften
Schritte.
Thà
đừng
quen
nhau
khi
ân
tình
còn
đâu
Besser,
wir
hätten
uns
nie
gekannt,
wenn
die
Zuneigung
nicht
mehr
da
ist.
Hẹn
lại
mai
sau
xin
cho
tình
dài
lâu
Vertagt
auf
ein
Morgen,
möge
die
Liebe
dann
lange
währen.
Một
lần
bên
nhau
quên
sao
được
phút
đầu
Einmal
zusammen,
wie
könnte
ich
die
ersten
Augenblicke
vergessen?
Nhưng
đã
phai
nhạt
màu,
đành
thôi
đến
kiếp
sau
Doch
es
ist
verblasst,
so
sei
es
bis
zum
nächsten
Leben.
Không
gian
màu
tím
giăng
ngang
Der
Raum
ist
in
ein
lila
Licht
getaucht.
Chiều
thu
úa
tàn,
chút
lá
mênh
mang
Ein
fahler
Herbstnachmittag,
ein
paar
Blätter
treiben
endlos.
Công
viên
từ
đây
vắng
tên
người
em
yêu
mến
Im
Park
fehlt
von
nun
an
der
Name
meines
Liebsten.
Thiếu
gót
chân
mềm
Es
fehlen
deine
sanften
Schritte.
Thà
đừng
quen
nhau
khi
ân
tình
còn
đâu
Besser,
wir
hätten
uns
nie
gekannt,
wenn
die
Zuneigung
nicht
mehr
da
ist.
Hẹn
lại
mai
sau
xin
cho
tình
dài
lâu
Vertagt
auf
ein
Morgen,
möge
die
Liebe
dann
lange
währen.
Một
lần
bên
nhau
quên
sao
được
phút
đầu
Einmal
zusammen,
wie
könnte
ich
die
ersten
Augenblicke
vergessen?
Nhưng
đã
phai
nhạt
màu,
đành
thôi
đến
kiếp
sau
Doch
es
ist
verblasst,
so
sei
es
bis
zum
nächsten
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.