Giao Linh - Thà Đừng Quen Nhau - перевод текста песни на немецкий

Thà Đừng Quen Nhau - Giao Linhперевод на немецкий




Thà Đừng Quen Nhau
Besser, wir hätten uns nie gekannt
Thà đừng quen nhau, quen nhau làm chi
Besser, wir hätten uns nie gekannt, wozu auch uns kennenlernen?
Thà đừng quen nhau, quen nhau rồi biệt ly
Besser, wir hätten uns nie gekannt, um uns dann zu trennen.
Thà đừng yêu nhau, khi yêu cho những
Besser, wir hätten uns nie geliebt, wenn man liebt, was gibt man dann?
Cho hết tuổi xuân thì, làm hoen ướt đôi mi
Gab meine ganze Jugend hin, machte meine Wimpern feucht.
Thà đừng yêu tôi, yêu nhau rồi lại thôi
Besser, du hättest mich nie geliebt, sich lieben und dann ist es aus.
Tình đừng lên ngôi, xin không gặp bờ môi
Die Liebe soll nicht herrschen, bitte, lass unsere Lippen sich nicht begegnen.
Ðừng tìm trong mơ, tin yêu đi mất rồi
Suche nicht im Traum, Glaube und Liebe sind verloren.
Giây phút vui ban đầu thà không đến với nhau
Die anfänglichen glücklichen Momente, besser, wir wären nicht zusammengekommen.
Không gian màu tím giăng ngang
Der Raum ist in ein lila Licht getaucht.
Chiều thu úa tàn, chút mênh mang
Ein fahler Herbstnachmittag, ein paar Blätter treiben endlos.
Công viên từ đây vắng tên người em yêu mến
Im Park fehlt von nun an der Name meines Liebsten.
Thiếu gót chân mềm
Es fehlen deine sanften Schritte.
Thà đừng quen nhau khi ân tình còn đâu
Besser, wir hätten uns nie gekannt, wenn die Zuneigung nicht mehr da ist.
Hẹn lại mai sau xin cho tình dài lâu
Vertagt auf ein Morgen, möge die Liebe dann lange währen.
Một lần bên nhau quên sao được phút đầu
Einmal zusammen, wie könnte ich die ersten Augenblicke vergessen?
Nhưng đã phai nhạt màu, đành thôi đến kiếp sau
Doch es ist verblasst, so sei es bis zum nächsten Leben.
Không gian màu tím giăng ngang
Der Raum ist in ein lila Licht getaucht.
Chiều thu úa tàn, chút mênh mang
Ein fahler Herbstnachmittag, ein paar Blätter treiben endlos.
Công viên từ đây vắng tên người em yêu mến
Im Park fehlt von nun an der Name meines Liebsten.
Thiếu gót chân mềm
Es fehlen deine sanften Schritte.
Thà đừng quen nhau khi ân tình còn đâu
Besser, wir hätten uns nie gekannt, wenn die Zuneigung nicht mehr da ist.
Hẹn lại mai sau xin cho tình dài lâu
Vertagt auf ein Morgen, möge die Liebe dann lange währen.
Một lần bên nhau quên sao được phút đầu
Einmal zusammen, wie könnte ich die ersten Augenblicke vergessen?
Nhưng đã phai nhạt màu, đành thôi đến kiếp sau
Doch es ist verblasst, so sei es bis zum nächsten Leben.





Авторы: Anonymous


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.