Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trộm Nhìn Nhau
Heimliches Anschauen
Ðôi
khi
trộm
nhìn
em
Manchmal
schaue
ich
dich
heimlich
an,
Xem
dung
nhan
đó
chứ
bây
giờ
ra
sao
um
zu
sehen,
wie
es
um
deine
Schönheit
steht.
Em
có
còn
đôi
má
đào
như
ngày
nào?
Hast
du
noch
die
pfirsichfarbenen
Wangen
wie
einst?
Kể
từ
khi
vắng
nhau,
em
như
tấm
vải
lụa
đào
Seit
wir
getrennt
sind,
bist
du
wie
ein
Stück
Pfirsichseide,
Thương
thâu
đêm
giấc
ngủ
xanh
xao
sehne
mich
in
schlaflosen
Nächten
nach
dir.
Em
có
bề
nào
ai
đón,
ai
đưa
Wenn
du
nicht
mehr
bist,
wer
wird
dich
dann
abholen
und
begleiten?
Cuộc
đời
là
vách
chắn,
là
rào
thưa
Das
Leben
ist
eine
Wand,
ein
löchriger
Zaun.
Thương
em
tiếng
hát
sang
mùa
Ich
vermisse
dein
Gesang,
wenn
die
Jahreszeit
wechselt.
Một
mai
mưa
ướt
áo
em
Eines
Tages
wird
der
Regen
dein
Kleid
durchnässen,
Áo
mỏng
đường
mềm,
dáng
nhỏ
chân
đêm
dünnes
Kleid,
weiche
Straßen,
kleine
Gestalt
in
der
Nacht.
Đôi
khi
trộm
nhìn
anh
Manchmal
schaue
ich
dich
heimlich
an,
Xem
đôi
tay
rắn
chứ
phong
trần
năm
xưa
um
deine
starken
Hände
zu
sehen,
die
einst
so
wettergegerbt
waren.
Anh
có
còn
mê
sông
hồ
qua
từng
mùa?
Liebst
du
immer
noch
die
Flüsse
und
Seen,
die
jede
Jahreszeit
durchziehen?
Kể
từ
khi
vắng
anh,
em
như
tấm
vải
lụa
nhàu
Seit
wir
getrennt
sind,
bin
ich
wie
ein
Stück
zerknitterte
Seide,
Đêm
thâu
đêm
giấc
mộng
xanh
xao
sehne
mich
Nacht
für
Nacht
in
meinen
Träumen
nach
dir.
Anh
có
bề
nào
ai
đón
đưa
em
Wenn
du
nicht
mehr
bist,
wer
wird
mich
dann
abholen
und
begleiten?
Đôi
khi
trộm
nhìn
me
Manchmal
betrachte
ich
mich
heimlich
selbst,
Soi
gương
trang
điểm
cho
đời
thêm
tươi
schminke
mich,
um
das
Leben
freundlicher
zu
gestalten.
Thương
tiếc
thời
tô
phấn
hồng
sang
nhà
người
Ich
trauere
der
Zeit
nach,
als
ich
Rouge
auftrug,
um
ins
Haus
eines
anderen
zu
gehen.
Rồi
mùa
xuân
cũng
qua
Dann
vergeht
auch
der
Frühling,
Mang
theo
tuổi
dại
ngọc
ngà
nimmt
die
jugendliche
Schönheit
mit
sich.
Đêm
thâu
đêm
tính
gọn
tương
lai
Nachts
plane
ich
sorgfältig
die
Zukunft,
Mơ
thấy
một
ngày
con
níu
chân
cha
träume
von
dem
Tag,
an
dem
ein
Kind
sich
an
die
Beine
seines
Vaters
klammert.
Cuộc
đời
là
bể
cả,
là
dòng
sông
Das
Leben
ist
ein
Ozean,
ein
Fluss,
Như
con
nước
lớn
nước
ròng
wie
die
steigende
und
fallende
Flut.
Mà
ta
như
chiếc
lá
khô
Und
wir
sind
wie
ein
trockenes
Blatt,
Nước
chảy
rời
nguồn,
lá
đành
trôi
theo
das
Wasser
fließt
von
der
Quelle
weg,
das
Blatt
muss
mittreiben.
Mà
ta
như
chiếc
lá
khô
Und
wir
sind
wie
ein
trockenes
Blatt,
Nước
chảy
rời
nguồn,
lá
đành
trôi
theo
das
Wasser
fließt
von
der
Quelle
weg,
das
Blatt
muss
mittreiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tram Tu Thieng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.