Giao Linh - Trộm Nhìn Nhau - перевод текста песни на немецкий

Trộm Nhìn Nhau - Giao Linhперевод на немецкий




Trộm Nhìn Nhau
Heimliches Anschauen
Ðôi khi trộm nhìn em
Manchmal schaue ich dich heimlich an,
Xem dung nhan đó chứ bây giờ ra sao
um zu sehen, wie es um deine Schönheit steht.
Em còn đôi đào như ngày nào?
Hast du noch die pfirsichfarbenen Wangen wie einst?
Kể từ khi vắng nhau, em như tấm vải lụa đào
Seit wir getrennt sind, bist du wie ein Stück Pfirsichseide,
Thương thâu đêm giấc ngủ xanh xao
sehne mich in schlaflosen Nächten nach dir.
Em bề nào ai đón, ai đưa
Wenn du nicht mehr bist, wer wird dich dann abholen und begleiten?
Cuộc đời vách chắn, rào thưa
Das Leben ist eine Wand, ein löchriger Zaun.
Thương em tiếng hát sang mùa
Ich vermisse dein Gesang, wenn die Jahreszeit wechselt.
Một mai mưa ướt áo em
Eines Tages wird der Regen dein Kleid durchnässen,
Áo mỏng đường mềm, dáng nhỏ chân đêm
dünnes Kleid, weiche Straßen, kleine Gestalt in der Nacht.
Đôi khi trộm nhìn anh
Manchmal schaue ich dich heimlich an,
Xem đôi tay rắn chứ phong trần năm xưa
um deine starken Hände zu sehen, die einst so wettergegerbt waren.
Anh còn sông hồ qua từng mùa?
Liebst du immer noch die Flüsse und Seen, die jede Jahreszeit durchziehen?
Kể từ khi vắng anh, em như tấm vải lụa nhàu
Seit wir getrennt sind, bin ich wie ein Stück zerknitterte Seide,
Đêm thâu đêm giấc mộng xanh xao
sehne mich Nacht für Nacht in meinen Träumen nach dir.
Anh bề nào ai đón đưa em
Wenn du nicht mehr bist, wer wird mich dann abholen und begleiten?
Đôi khi trộm nhìn me
Manchmal betrachte ich mich heimlich selbst,
Soi gương trang điểm cho đời thêm tươi
schminke mich, um das Leben freundlicher zu gestalten.
Thương tiếc thời phấn hồng sang nhà người
Ich trauere der Zeit nach, als ich Rouge auftrug, um ins Haus eines anderen zu gehen.
Rồi mùa xuân cũng qua
Dann vergeht auch der Frühling,
Mang theo tuổi dại ngọc ngà
nimmt die jugendliche Schönheit mit sich.
Đêm thâu đêm tính gọn tương lai
Nachts plane ich sorgfältig die Zukunft,
thấy một ngày con níu chân cha
träume von dem Tag, an dem ein Kind sich an die Beine seines Vaters klammert.
Cuộc đời bể cả, dòng sông
Das Leben ist ein Ozean, ein Fluss,
Như con nước lớn nước ròng
wie die steigende und fallende Flut.
ta như chiếc khô
Und wir sind wie ein trockenes Blatt,
Nước chảy rời nguồn, đành trôi theo
das Wasser fließt von der Quelle weg, das Blatt muss mittreiben.
ta như chiếc khô
Und wir sind wie ein trockenes Blatt,
Nước chảy rời nguồn, đành trôi theo
das Wasser fließt von der Quelle weg, das Blatt muss mittreiben.





Авторы: Tram Tu Thieng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.