Giao Linh - Trộm Nhìn Nhau - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Giao Linh - Trộm Nhìn Nhau




Trộm Nhìn Nhau
Stolen Glances
Ðôi khi trộm nhìn em
Sometimes I steal a glance at you,
Xem dung nhan đó chứ bây giờ ra sao
To see how your face has fared now.
Em còn đôi đào như ngày nào?
Do you still have those rosy cheeks like before?
Kể từ khi vắng nhau, em như tấm vải lụa đào
Since we parted, I've been like a faded silk cloth,
Thương thâu đêm giấc ngủ xanh xao
Spending sleepless nights, pale and worn.
Em bề nào ai đón, ai đưa
Is there anyone to see you off, to escort you?
Cuộc đời vách chắn, rào thưa
Life is a dividing wall, a sparse fence.
Thương em tiếng hát sang mùa
My love for you sings through the changing seasons.
Một mai mưa ướt áo em
One day, the rain will soak your clothes,
Áo mỏng đường mềm, dáng nhỏ chân đêm
Thin clothes, soft roads, a small figure in the night.
Đôi khi trộm nhìn anh
Sometimes I steal a glance at him,
Xem đôi tay rắn chứ phong trần năm xưa
To see if those strong hands still bear the marks of time,
Anh còn sông hồ qua từng mùa?
Do you still wander restlessly through the seasons?
Kể từ khi vắng anh, em như tấm vải lụa nhàu
Since we parted, I've been like a crumpled silk cloth,
Đêm thâu đêm giấc mộng xanh xao
Night after night, my dreams are pale and faint.
Anh bề nào ai đón đưa em
Is there anyone to see you off, to escort me?
Đôi khi trộm nhìn me
Sometimes I steal a glance at myself,
Soi gương trang điểm cho đời thêm tươi
Looking in the mirror, putting on makeup to brighten my life.
Thương tiếc thời phấn hồng sang nhà người
I long for the days when I put on rouge and visited someone's house.
Rồi mùa xuân cũng qua
Then spring also passed,
Mang theo tuổi dại ngọc ngà
Taking with it my youthful innocence.
Đêm thâu đêm tính gọn tương lai
Night after night, I plan my future,
thấy một ngày con níu chân cha
Dreaming of a day when a child clings to their father's leg.
Cuộc đời bể cả, dòng sông
Life is a vast sea, a flowing river,
Như con nước lớn nước ròng
Like the rising and falling tides,
ta như chiếc khô
And we are like dried leaves,
Nước chảy rời nguồn, đành trôi theo
The water flows away from its source, the leaves are carried along.
ta như chiếc khô
And we are like dried leaves,
Nước chảy rời nguồn, đành trôi theo
The water flows away from its source, the leaves are carried along.





Авторы: Tram Tu Thieng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.