Текст и перевод песни Giao Linh - Tình Rau Muống Biển
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Rau Muống Biển
Любовь Бережного Утёса
Anh
đến
thăm
em
mùa
vui
bên
biển
Ты
пришёл
ко
мне
в
пору
веселья
у
моря,
Nụ
hoa
muống
biển
rung
rinh,
rung
rinh
Бутон
утёса
бережного
дрожит,
дрожит.
Chao
sóng
vỗ
về,
chào
anh,
chào
anh
Приветствую
волны,
приветствую
тебя,
приветствую
тебя.
Làn
gió
mát
ru,
triền
sóng
hát
ca
Лёгкий
ветерок
убаюкивает,
прибрежные
волны
поют,
Hải
âu
tung
trời
đùa,
cá
tôm
theo
thuyền
về
Альбатрос
парит
в
небе,
играя,
рыба
с
креветками
плывут
за
лодкой.
Anh
kể
chuyện
tình
về
biển
em
nghe
Ты
рассказываешь
мне
историю
любви
о
море.
Thuở
loài
người
có
tên
trước
biển
В
те
времена,
когда
у
людей
были
имена
ещё
до
моря
Và
không
ai
gọi
biển
như
bây
giờ
И
никто
не
называл
море
так,
как
сейчас,
Có
chàng
trai
tên
Biển
Жил
юноша
по
имени
Море
Cùng
yêu
thương
cô
Muống
chân
tình
И
любил
он
девушку
Утёс
чистой
любовью.
Biển
mải
mê
bơi
tìm
luồng
cá
Море
всё
искал
косяки
рыб,
Con
nước
vô
tình
cuốn
Biển
trôi
xa
Но
течение
неумолимое
унесло
его
вдаль.
Muống
âu
sầu
rồi
chết
bên
bờ
Утёс
тосковала,
а
после
умерла
на
берегу.
Đời
gọi
tên
từ
đó
loài
hoa,
loài
hoa
muống
biển
С
тех
пор
и
зовут
люди
этот
цветок,
этот
цветок
утёса
бережного.
Đời
gọi
tên
từ
đó,
bông
hoa
trắng
xinh
xinh
С
тех
пор
и
зовут
люди
этот
цветок,
белый
цветок
прелестный.
Nụ
hoa
buồn
tim
tím
Бутон
цветка
грустный,
лилово-красный.
Mùa
xuân
không
về
phố
bao
giờ
Весна
никогда
не
приходит
в
город,
Để
đêm
đêm
nghe
biển
thức
vọng
về
Чтобы
ночь
за
ночью
слышать,
как
море
бодрствует,
зовя
издалека.
Anh
đến
thăm
em
mùa
vui
bên
biển
Ты
пришёл
ко
мне
в
пору
веселья
у
моря,
Nụ
hoa
muống
biển
rung
rinh,
rung
rinh
Бутон
утёса
бережного
дрожит,
дрожит.
Chao
sóng
vỗ
về,
chào
anh,
chào
anh
Приветствую
волны,
приветствую
тебя,
приветствую
тебя.
Làn
gió
mát
ru,
triền
sóng
hát
ca
Лёгкий
ветерок
убаюкивает,
прибрежные
волны
поют,
Hải
âu
tung
trời
đùa,
cá
tôm
theo
thuyền
về
Альбатрос
парит
в
небе,
играя,
рыба
с
креветками
плывут
за
лодкой.
Anh
kể
chuyện
tình
về
biển
em
nghe
Ты
рассказываешь
мне
историю
любви
о
море.
Thuở
loài
người
có
tên
trước
biển
В
те
времена,
когда
у
людей
были
имена
ещё
до
моря
Và
không
ai
gọi
biển
như
bây
giờ
И
никто
не
называл
море
так,
как
сейчас,
Có
chàng
trai
tên
Biển
Жил
юноша
по
имени
Море
Cùng
yêu
thương
cô
Muống
chân
tình
И
любил
он
девушку
Утёс
чистой
любовью.
Biển
mải
mê
bơi
tìm
luồng
cá
Море
всё
искал
косяки
рыб,
Con
nước
vô
tình
cuốn
Biển
trôi
xa
Но
течение
неумолимое
унесло
его
вдаль.
Muống
âu
sầu
rồi
chết
bên
bờ
Утёс
тосковала,
а
после
умерла
на
берегу.
Đời
gọi
tên
từ
đó
loài
hoa,
loài
hoa
muống
biển
С
тех
пор
и
зовут
люди
этот
цветок,
этот
цветок
утёса
бережного.
Đời
gọi
tên
từ
đó,
bông
hoa
trắng
xinh
xinh
С
тех
пор
и
зовут
люди
этот
цветок,
белый
цветок
прелестный.
Nụ
hoa
buồn
tim
tím
Бутон
цветка
грустный,
лилово-красный.
Mùa
xuân
không
về
phố
bao
giờ
Весна
никогда
не
приходит
в
город,
Để
đêm
đêm
nghe
biển
thức
vọng
về
Чтобы
ночь
за
ночью
слышать,
как
море
бодрствует,
зовя
издалека.
Mùa
xuân
không
về
phố
bao
giờ
Весна
никогда
не
приходит
в
город,
Để
đêm
đêm
nghe
biển
thức
vọng
về
Чтобы
ночь
за
ночью
слышать,
как
море
бодрствует,
зовя
издалека.
Mùa
xuân
không
về
phố
bao
giờ
Весна
никогда
не
приходит
в
город,
Để
đêm
đêm
nghe
biển
thức
vọng
về
Чтобы
ночь
за
ночью
слышать,
как
море
бодрствует,
зовя
издалека.
Mùa
xuân
không
về
phố
bao
giờ
Весна
никогда
не
приходит
в
город,
Để
đêm
đêm
nghe
biển
thức
vọng
về
Чтобы
ночь
за
ночью
слышать,
как
море
бодрствует,
зовя
издалека.
Mùa
xuân
không
về
phố
bao
giờ
Весна
никогда
не
приходит
в
город,
Để
đêm
đêm
nghe
biển
thức
vọng
về
Чтобы
ночь
за
ночью
слышать,
как
море
бодрствует,
зовя
издалека.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoang Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.