Текст и перевод песни Giao Linh - Tôi Chưa Có Mùa Xuân
Tôi Chưa Có Mùa Xuân
У меня ещё не было весны
Đợi
hai
ba
năm
nữa,
quê
mình
thôi
khói
lửa
Подожди
ещё
два-три
года,
моя
родина
избавится
от
огня
войны,
Mời
xuân
đến
với
tôi
И
я
позову
весну
к
себе.
Giờ
này
còn
nổi
trôi,
riêng
tôi
xin
từ
chối
Сейчас
я
всё
ещё
в
скитаниях,
и
отказываюсь
от
неё,
Mà
xuân
chán
gì
nơi
Весна
всё
равно
не
задержится
здесь.
Nàng
xuân
chán
gì
nơi,
xuân
là
của
muôn
người
Весна
всё
равно
не
задержится
здесь,
весна
принадлежит
всем,
Mặc
tình
xuân
lả
lơi
Несмотря
на
то,
что
она
так
мимолетна.
Xuân
chẳng
phải
riêng
ai,
xuân
đi
rồi
xuân
tới
Весна
не
принадлежит
никому,
весна
уходит
и
приходит,
Ngại
rằng
xuân
kém
tươi
Боюсь,
что
она
потеряет
свою
свежесть.
Hai
mươi
mấy
tuổi
đời,
ai
đón
ai
mời
Мне
двадцать
с
лишним
лет,
все
встречают,
все
приглашают,
Tôi
chưa
muốn
trao
lời
Но
я
не
хочу
давать
обещаний.
Bản
đàn
xuân
đã
lơi,
tơ
lòng
đang
rối
Мелодия
весны
уже
звучит
вяло,
а
струны
моей
души
спутаны,
Xuân
đến
thêm
buồn
thôi
Весна
принесёт
только
грусть.
Hai
mươi
mấy
xuân
rồi,
tôi
vẫn
đi
hoài
Двадцать
с
лишним
весен
прошло,
а
я
всё
брожу,
Nghe
như
vắng
tiếng
cười
Мне
не
слышно
смеха.
Chạnh
vì
non
nước
tôi,
đang
còn
lửa
khói
Сердце
сжимается
от
боли
за
мою
родину,
где
всё
ещё
полыхает
огонь,
Ôi
xót
xa
đầy
vơi
О,
эта
всепоглощающая
печаль!
Đợi
hai
ba
năm
nữa,
quê
mình
thôi
khói
lửa
Подожди
ещё
два-три
года,
моя
родина
избавится
от
огня
войны,
Mời
xuân
đến
với
tôi
И
я
позову
весну
к
себе.
Giờ
còn
nặng
hai
vai,
thân
chinh
nhân
hồ
hải
Сейчас
мои
плечи
отягощены
ношей,
я
- скиталец
без
дома,
Hỏi
xuân
có
gì
vui?
Что
радостного
может
принести
мне
весна?
Hỏi
xuân
có
gì
vui,
xuân
làm
dáng
cho
đời
Что
радостного
может
принести
мне
весна?
Весна
лишь
украшает
мир,
Đẹp
lòng
giây
phút
thôi
Радует
глаз
на
мгновение.
Khi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới?
Когда
страна
разделена,
как
весна
сможет
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Hai
mươi
mấy
xuân
rồi,
tôi
vẫn
đi
hoài
Двадцать
с
лишним
весен
прошло,
а
я
всё
брожу,
Nghe
như
vắng
tiếng
cười
Мне
не
слышно
смеха.
Chạnh
vì
non
nước
tôi,
đang
còn
lửa
khói
Сердце
сжимается
от
боли
за
мою
родину,
где
всё
ещё
полыхает
огонь,
Ôi
xót
xa
đầy
vơi
О,
эта
всепоглощающая
печаль!
Đợi
hai
ba
năm
nữa,
quê
mình
thôi
khói
lửa
Подожди
ещё
два-три
года,
моя
родина
избавится
от
огня
войны,
Mời
xuân
đến
với
tôi
И
я
позову
весну
к
себе.
Giờ
còn
nặng
hai
vai,
thân
chinh
nhân
hồ
hải
Сейчас
мои
плечи
отягощены
ношей,
я
- скиталец
без
дома,
Hỏi
xuân
có
gì
vui?
Что
радостного
может
принести
мне
весна?
Hỏi
xuân
có
gì
vui,
xuân
làm
dáng
cho
đời
Что
радостного
может
принести
мне
весна?
Весна
лишь
украшает
мир,
Đẹp
lòng
giây
phút
thôi
Радует
глаз
на
мгновение.
Khi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới?
Когда
страна
разделена,
как
весна
сможет
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Khi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới?
Когда
страна
разделена,
как
весна
сможет
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Khi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới?
Когда
страна
разделена,
как
весна
сможет
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.