Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tự Tình Trong Đêm
Solitude in the Night
Tôi
lặng
lẽ
cúi
đầu,
cúi
đầu
I
silently
bow
my
head,
bow
my
head
Buồn
tình
nhân,
buồn
nhân
thế
thêm
sâu
Sad
for
love,
sad
for
the
world,
even
more
profound
Dấu
vết
xưa
nay
đã
là
kỷ
niệm
Traces
of
the
past
are
now
memories
Trong
ký
ức
thuở
đôi
mươi
In
the
memories
of
my
youth
Môi
tuổi
nhỏ
tiếng
ngọt
mất
rồi
The
sweet
voice
of
my
youth
is
gone
Dài
đường
yêu,
dày
cay
đắng
bao
nhiêu
The
long
road
of
love,
so
much
bitterness
Em
nhớ
anh
như
nhớ
đời
bội
bạc
I
remember
you
like
I
remember
a
treacherous
life
Nên
khép
kín
nửa
đoạn
vui
So
I
close
off
half
of
the
joy
Từ
đó
đêm
đêm
bên
lửa
đỏ
Since
then,
night
after
night,
by
the
red
fire
Tôi
đốt
cỏ
ưu
tư
quên
đời
I
burn
the
grass
of
sorrow,
forgetting
the
world
Mong
thoát
đi
khỏi
vũng
lầy
Hoping
to
escape
from
this
mire
Bạn
bè
đôi
đứa
thôi
nay
đã
trở
mặt
rồi
Just
a
couple
of
friends,
now
they've
turned
their
backs
on
me
Tôi
thầm
nhủ
với
lòng,
với
đời
I
whisper
to
my
heart,
to
life
Đừng
vào
yêu
bằng
tay
trắng
ai
ơi
Don't
fall
in
love
with
empty
hands,
oh
anyone
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
The
night
has
heard
me
tell
my
whole
sad
story
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
So
the
night
bows
its
face
and
makes
it
rain
Tôi
lặng
lẽ
cúi
đầu,
cúi
đầu
I
silently
bow
my
head,
bow
my
head
Buồn
tình
nhân,
buồn
nhân
thế
thêm
sâu
Sad
for
love,
sad
for
the
world,
even
more
profound
Dấu
vết
xưa
nay
đã
là
kỷ
niệm
Traces
of
the
past
are
now
memories
Trong
ký
ức
thuở
đôi
mươi
In
the
memories
of
my
youth
Môi
tuổi
nhỏ,
tiếng
ngọt
mất
rồi
The
sweet
voice
of
my
youth
is
gone
Dài
đường
yêu,
dày
cay
đắng
bao
nhiêu
The
long
road
of
love,
so
much
bitterness
Em
nhớ
anh
như
nhớ
đời
bội
bạc
I
remember
you
like
I
remember
a
treacherous
life
Nên
khép
kín
nửa
đoạn
vui
So
I
close
off
half
of
the
joy
Từ
đó
đêm
đêm
bên
lửa
đỏ
Since
then,
night
after
night,
by
the
red
fire
Tôi
đốt
cỏ
ưu
tư
quên
đời
I
burn
the
grass
of
sorrow,
forgetting
the
world
Mong
thoát
đi
khỏi
vũng
lầy
Hoping
to
escape
from
this
mire
Bạn
bè
đôi
đứa
thôi
nay
đã
trở
mặt
rồi
Just
a
couple
of
friends,
now
they've
turned
their
backs
on
me
Tôi
thầm
nhủ
với
lòng,
với
đời
I
whisper
to
my
heart,
to
life
Đừng
vào
yêu
bằng
tay
trắng
ai
ơi
Don't
fall
in
love
with
empty
hands,
oh
anyone
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
The
night
has
heard
me
tell
my
whole
sad
story
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
So
the
night
bows
its
face
and
makes
it
rain
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
The
night
has
heard
me
tell
my
whole
sad
story
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
So
the
night
bows
its
face
and
makes
it
rain
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
The
night
has
heard
me
tell
my
whole
sad
story
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
So
the
night
bows
its
face
and
makes
it
rain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trúc Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.