Giao Linh - Về Đâu Mái Tóc Người Thương - перевод текста песни на немецкий

Về Đâu Mái Tóc Người Thương - Giao Linhперевод на немецкий




Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Wohin geht das Haar des Geliebten
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Meine Seele verlor sich in deinen Augen
Chiều nào xõa tóc ngồi bên rèm
An jenem Nachmittag, als du mit offenen Haaren am Fenster saßest
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Ich wünschte es mir so sehr, wagte es aber nicht auszusprechen
Khép tâm lại thôi
Schloss meine Gefühle ein
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Der Blumenweg war noch nicht geöffnet
Đời lắm phong trần, tay trắng tay
Das Leben ist voller Staub, meine Hände sind leer
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Im kalten Winter fürchte ich den Wind, der meine Schultern streift
Lầu vắng, trăng về, song khép kín
Der einsame Pavillon, der Mond kehrt zurück, die Fensterläden sind geschlossen
Nhớ em, tôi gọi tên
Ich vermisse dich, ich rufe deinen Namen
Chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich höre nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Bên nhau, sao tình xa vạn lý? Cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen sind, warum ist die Liebe so fern? Getrennt durch so viele Berge und Flüsse
Ngày đi, mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
An dem Tag, als du gingst, waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer
Lặng nghe tiếng pháo, tiễn ai qua cầu
Ich hörte schweigend die Böller, die jemanden über die Brücke verabschiedeten
Đường phố muôn màu sao thiếu em?
Die Straßen sind bunt, warum fehlst du?
Về đâu làn tóc xoã bên rèm?
Wohin ist dein offenes Haar am Fenster verschwunden?
Lầu vắng không người, song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fensterläden sind geschlossen
Nhớ em, tôi gọi tên
Ich vermisse dich, ich rufe deinen Namen
Chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich höre nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Bên nhau sao tình xa vạn lý? Cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen sind, warum ist die Liebe so fern? Getrennt durch so viele Berge und Flüsse
Ngày đi, mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
An dem Tag, als du gingst, waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer
Lặng nghe tiếng pháo, tiễn ai qua cầu
Ich hörte schweigend die Böller, die jemanden über die Brücke verabschiedeten
Đường phố muôn màu sao thiếu em?
Die Straßen sind bunt, warum fehlst du?
Về đâu làn tóc xoã bên rèm?
Wohin ist dein Haar, das am Fenster weht, verschwunden?
Lầu vắng không người, song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fensterläden sind geschlossen
Nhớ em, tôi gọi tên
Ich vermisse dich, ich rufe deinen Namen
Chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich höre nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Lầu vắng không người, song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fensterläden sind geschlossen
Nhớ em, tôi gọi tên
Ich vermisse dich, ich rufe deinen Namen
Chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich höre nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse





Авторы: Manh Giac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.