Текст и перевод песни Giao Linh - Xin Làm Chim Rừng Núi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Làm Chim Rừng Núi
Стать бы лесной птицей
Nhiều
khi
mơ
ước
đôi
cánh
nhỏ
dịu
hiền
Я
мечтаю
о
крыльях
нежных,
маленьких,
Và
xin
gió
mưa
về
làm
chim
sống
giữa
trời
Стать
бы
птицей
вольной,
ветру,
ливням
рада.
Để
chân
anh
có
mỏi,
ngọt
ngào
chim
ca
hát
Чтоб
когда
устанешь
ты,
мой
милый,
в
пути,
Và
khi
anh
nhớ
nhà,
chim
sẽ
cất
cánh
đưa
tin
Песней
утешала
я,
и
весточку
донесла
бы.
Từng
đêm
chim
sẽ
ru
giấc
ngủ
bùi
ngùi
Колыбельную
тебе
я
пела
бы
всю
ночь,
Để
anh
súng
trên
tay
niềm
tin
vẫn
sáng
ngời
Чтоб
ружьё
твое
хранило
веру,
силы
чтоб
умножить.
Dù
gian
nan
cách
trở,
dù
bình
yên
xa
lắc
Пусть
преграды
на
пути,
пусть
покой
далёк,
Dù
cho
sông
núi
còn
mịt
mờ
bom
rơi
đạn
bay
Пусть
гремят
раскаты
бомб,
всё
ещё
не
стих
поток.
Nhưng
em
không
là
loài
chim
xanh
Но
я
не
синяя
птица,
Ước
mơ
biết
ngày
nào
mới
thành?
И
мечте
моей
не
сбыться.
Đêm
đêm
súng
vọng
từ
rừng
sâu
Ночью
эхо
выстрелов
из
леса
доносится,
Chắp
tay
em
câu
bình
an
sớm
về
trên
núi
sông
Я
молюсь,
чтоб
мир
пришёл
на
нашу
землю,
возвратился.
Để
trời
theo
nắng
đôi
bóng
nhỏ
đường
chiều
Чтоб
под
солнцем
шли
мы,
тени
на
закате,
Dìu
nhau,
dắt
nhau
đi
về
bến
xuôi
bắc
cầu
Друг
за
другом,
взявшись
за
руки,
к
причалу,
где
нас
ждут
мосты.
Mình
xây
bên
máng
cỏ,
trồng
nhiều
hoa
bên
vách
Дом
построить
у
ручья,
цветы
посадить
у
крыльца,
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
И
чтоб
солнце
и
дожди
нам
дарили
любви
тепла.
Nhiều
khi
mơ
ước
đôi
cánh
nhỏ
dịu
hiền
Я
мечтаю
о
крыльях
нежных,
маленьких,
Và
xin
gió
mưa
về
làm
chim
sống
giữa
trời
Стать
бы
птицей
вольной,
ветру,
ливням
рада.
Để
chân
anh
có
mỏi,
ngọt
ngào
chim
ca
hát
Чтоб
когда
устанешь
ты,
мой
милый,
в
пути,
Và
khi
anh
nhớ
nhà,
chim
sẽ
cất
cánh
đưa
tin
Песней
утешала
я,
и
весточку
донесла
бы.
Từng
đêm
chim
sẽ
ru
giấc
ngủ
bùi
ngùi
Колыбельную
тебе
я
пела
бы
всю
ночь,
Để
anh
súng
trên
tay
niềm
tin
vẫn
sáng
ngời
Чтоб
ружьё
твое
хранило
веру,
силы
чтоб
умножить.
Dù
gian
nan
cách
trở,
dù
bình
yên
xa
lắc
Пусть
преграды
на
пути,
пусть
покой
далёк,
Dù
cho
sông
núi
còn
mịt
mờ
bom
rơi
đạn
bay
Пусть
гремят
раскаты
бомб,
всё
ещё
не
стих
поток.
Nhưng
em
không
là
loài
chim
xanh
Но
я
не
синяя
птица,
Ước
mơ
biết
ngày
nào
mới
thành?
И
мечте
моей
не
сбыться.
Đêm
đêm
súng
vọng
từ
rừng
sâu
Ночью
эхо
выстрелов
из
леса
доносится,
Chắp
tay
em
câu
bình
an
sớm
về
trên
núi
sông
Я
молюсь,
чтоб
мир
пришёл
на
нашу
землю,
возвратился.
Để
trời
thêu
nắng
đôi
bóng
nhỏ
đường
chiều
Чтоб
под
солнцем
шли
мы,
тени
на
закате,
Dìu
nhau,
dắt
nhau
đi
về
bến
xuôi
bắc
cầu
Друг
за
другом,
взявшись
за
руки,
к
причалу,
где
нас
ждут
мосты.
Mình
xây
lên
máng
cỏ,
trồng
nhiều
hoa
bên
vách
Дом
построить
у
ручья,
цветы
посадить
у
крыльца,
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
И
чтоб
солнце
и
дожди
нам
дарили
любви
тепла.
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
И
чтоб
солнце
и
дожди
нам
дарили
любви
тепла.
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
И
чтоб
солнце
и
дожди
нам
дарили
любви
тепла.
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
И
чтоб
солнце
и
дожди
нам
дарили
любви
тепла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Đò Tình
дата релиза
01-01-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.