Текст и перевод песни Giao Linh - Đêm Hoả Châu
Đèn
hoả
châu
thắp
đỏ
từng
đêm
biên
giới
xa
xôi
Красные
огни
каждую
ночь
озаряют
далёкую
границу.
Nhìn
đèn
Châu
Giang
đêm
mơ
tìm
kỷ
niệm
Глядя
на
огни
Чжоуцзяна
ночью,
я
вижу
во
сне
наши
воспоминания.
Hôm
nao
mình
ly
biệt,
anh
dặn
dò
rằng
mai
mốt
anh
về
В
тот
день,
когда
мы
прощались,
ты
обещал,
что
скоро
вернёшься.
Rồi
chờ
anh,
bóng
lẻ
đèn
châu
hiu
hắt
bên
sông
И
я
жду
тебя,
одинокий
огонёк
печально
мерцает
у
реки.
Màu
đèn
yêu
thương
cũng
trên
vùng
đất
mẹ
Свет
любви
также
освещает
и
нашу
родную
землю,
Đưa
anh
tìm
quân
giặc
Ведёт
тебя
на
поиски
врага.
Anh
miệt
mài
làm
lính
giữ
quê
hương
Ты
самоотверженно
служишь
солдатом,
защищая
Родину.
Ôi
đêm
lo
âu,
ngọn
đèn
châu
khắc
khoải
canh
sầu
О,
тревожная
ночь,
огонёк
томится
в
тоске
и
печали,
Đêm
lây
lất
gọi,
bồi
hồi
vọng
về
thương
tiếng
chinh
cầu
Зовёт
тебя
сквозь
ночь,
сердце
сжимается,
услышав
отголоски
битвы.
Ôi
đêm
chông
gai,
vạn
người
trai
đốt
lửa
tương
lai
О,
ночь
испытаний,
тысячи
парней
разжигают
огонь
будущего,
Hăng
say
giết
giặc
Страстно
сражаясь
с
врагом,
Nguyện
thề
làm
tròn
tuổi
ngọc
hôm
nay
Клянутся
верой
служить
своей
стране.
Giờ
tiền
phương,
bước
chuyện
đường
quân
in
dấu
chân
sô
На
передовой,
на
пути
солдатских
дорог,
отмеченных
множеством
следов,
Mình
dù
xa
nhau,
anh
đi
vì
chiến
cuộc
Пусть
мы
и
далеки
друг
от
друга,
ты
сражаешься
за
победу.
Đêm
đêm
đèn
châu
đỏ,
anh
nhìn
mà
lòng
thương
nhớ
vơi
đầy
Ночь
за
ночью
горит
красный
огонёк,
ты
смотришь
на
него,
и
твоя
тоска
по
дому
то
утихает,
то
вновь
охватывает
тебя.
Từ
hậu
phương
viết
trọn
bài
ca
cho
nước,
cho
anh
Из
тыла
я
посылаю
тебе
песню,
песню
о
любви
к
Родине
и
тебе.
Tình
mình
đêm
nay
mang
trang
hoàng
thế
hệ
Наша
любовь
этой
ночью
украшена
будущим
поколения,
Như
châu
đèn
hoa
mộng
Словно
мерцающие
огни
волшебных
цветов.
Em
một
lòng
chờ
đợi
lính
biên
cương
Я
всем
сердцем
жду
тебя,
мой
солдат,
с
границы.
Giờ
tiền
phương,
bước
chuyện
đường
quân
in
dấu
chân
sô
На
передовой,
на
пути
солдатских
дорог,
отмеченных
множеством
следов,
Mình
dù
xa
nhau,
anh
đi
vì
chiến
cuộc
Пусть
мы
и
далеки
друг
от
друга,
ты
сражаешься
за
победу.
Đêm
đêm
đèn
châu
đỏ,
anh
nhìn
mà
lòng
thương
nhớ
vơi
đầy
Ночь
за
ночью
горит
красный
огонёк,
ты
смотришь
на
него,
и
твоя
тоска
по
дому
то
утихает,
то
вновь
охватывает
тебя.
Từ
hậu
phương
viết
trọn
bài
ca
cho
nước,
cho
anh
Из
тыла
я
посылаю
тебе
песню,
песню
о
любви
к
Родине
и
тебе.
Tình
mình
đêm
nay
mang
trang
hoàng
thế
hệ
Наша
любовь
этой
ночью
украшена
будущим
поколения,
Như
châu
đèn
hoa
mộng
Словно
мерцающие
огни
волшебных
цветов.
Em
một
lòng
chờ
đợi
lính
biên
cương
Я
всем
сердцем
жду
тебя,
мой
солдат,
с
границы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.