Текст и перевод песни Giao Linh - Đêm Tâm sự
Đêm Tâm sự
Ночной разговор
Mình
gặp
nhau
như
lúc
Мы
встретились,
словно
Mới
quen
ban
đầu
cớ
sao
anh
ngập
ngừng?
Только
что
познакомились,
почему
ты
так
смущён?
Nhà
tôi
đơn
côi,
mời
anh
ở
lại
Мой
дом
одинок,
останься,
прошу,
Kể
chuyện
tha
hương
chưa
lần
phai
nhớ
thương
Поведай
мне
о
своих
странствиях,
о
тоске
по
родине,
что
не
изгладило
время.
Mang
tâm
sự
từ
thuở
Носишь
в
сердце
грусть
с
тех
пор,
Thiếu
đôi
tay
mềm
biết
nơi
nao
mà
tìm
Как
не
стало
рядом
нежных
рук,
и
где
их
искать
– неведомо.
Nhiều
khi
ưu
tư
tựa
song
cửa
nhỏ
Часто
в
печали
прислоняюсь
к
оконной
раме,
Nhìn
ngoài
mưa
tuôn
nghe
sao
lạnh
vào
hồn
Смотрю,
как
льёт
дождь,
и
мороз
пробирает
до
костей.
Mấy
năm
cách
biệt
chỉ
vui
đêm
này
После
стольких
лет
разлуки
лишь
эта
ночь
дарит
радость
–
Trút
vơi
tâm
tình
của
hai
chúng
mình
Мы
можем
излить
друг
другу
свои
души.
Một
lần
trong
đời
anh
nói
thương
tôi
Впервые
в
жизни
ты
сказал,
что
любишь
меня,
Tiếng
ngọt
trên
đầu
môi
И
эти
сладкие
речи
звучат
у
меня
в
голове.
Này
bạn
đêm
nay
hỡi
Мой
друг,
мой
ночной
собеседник,
Nếu
mai
đi
rồi,
nhớ
mang
theo
nụ
cười
Если
завтра
ты
уйдёшь,
не
забудь
свою
улыбку.
Còn
tôi
đêm
mơ,
còn
tôi
đợi
chờ
А
я
буду
видеть
тебя
во
снах,
буду
ждать,
Thì
dù
xa
xôi,
tôi
vẫn
là
của
người
И
даже
на
расстоянии
я
буду
твоей.
Mình
gặp
nhau
như
lúc
Мы
встретились,
словно
Mới
quen
ban
đầu
cớ
sao
anh
ngập
ngừng?
Только
что
познакомились,
почему
ты
так
смущён?
Nhà
tôi
đơn
côi,
mời
anh
ở
lại
Мой
дом
одинок,
останься,
прошу,
Kể
chuyện
tha
hương
chưa
lần
phai
nhớ
thương
Поведай
мне
о
своих
странствиях,
о
тоске
по
родине,
что
не
изгладило
время.
Mang
tâm
sự
từ
thuở
Носишь
в
сердце
грусть
с
тех
пор,
Thiếu
đôi
tay
mềm
biết
nơi
nao
mà
tìm
Как
не
стало
рядом
нежных
рук,
и
где
их
искать
– неведомо.
Nhiều
khi
ưu
tư
tựa
song
cửa
nhỏ
Часто
в
печали
прислоняюсь
к
оконной
раме,
Nhìn
ngoài
mưa
tuôn
nghe
sao
lạnh
vào
hồn
Смотрю,
как
льёт
дождь,
и
мороз
пробирает
до
костей.
Mấy
năm
cách
biệt
chỉ
vui
đêm
này
После
стольких
лет
разлуки
лишь
эта
ночь
дарит
радость
–
Trút
vơi
tâm
tình
của
hai
chúng
mình
Мы
можем
излить
друг
другу
свои
души.
Một
lần
trong
đời
anh
nói
thương
tôi
Впервые
в
жизни
ты
сказал,
что
любишь
меня,
Tiếng
ngọt
trên
đầu
môi
И
эти
сладкие
речи
звучат
у
меня
в
голове.
Này
bạn
đêm
nay
hỡi
Мой
друг,
мой
ночной
собеседник,
Nếu
mai
đi
rồi,
nhớ
mang
theo
nụ
cười
Если
завтра
ты
уйдёшь,
не
забудь
свою
улыбку.
Còn
tôi
đêm
mơ,
còn
tôi
đợi
chờ
А
я
буду
видеть
тебя
во
снах,
буду
ждать,
Thì
dù
xa
xôi,
tôi
vẫn
là
của
người
И
даже
на
расстоянии
я
буду
твоей.
Còn
tôi
đêm
mơ,
còn
tôi
đợi
chờ
А
я
буду
видеть
тебя
во
снах,
буду
ждать,
Thì
dù
xa
xôi,
tôi
vẫn
là
của
người
И
даже
на
расстоянии
я
буду
твоей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trúc Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.