Текст и перевод песни Giao Linh - Nhật Ký Hai Đứa Mình
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhật Ký Hai Đứa Mình
Our Diary
Thức
trắng
đêm
nay
viết
lại
nhật
ký
của
hai
đứa
mình
Awake
all
night,
rewriting
the
diary
of
the
two
of
us
Đường
yêu
anh
bước
chân
vào
gặp
em
là
muôn
bức
tranh
The
path
of
love,
your
footsteps
entered,
meeting
me
in
a
thousand
pictures
Tình
ta
ngày
ấy
có
anh
như
đêm
có
ngày
Our
love
back
then,
with
you
like
night
has
day
Có
em
như
chiều
có
mây
With
me
like
afternoon
has
clouds
Hai
đứa
yêu
trong
tình
đắm
say
The
two
of
us,
in
love,
so
deeply
Đã
nói
cho
nhau
những
lời
âu
yếm
nhất
trong
cõi
đời
We
spoke
to
each
other
the
most
affectionate
words
in
the
world
Nhiều
lần
hai
đứa
vui
đùa
nhìn
trăng
vàng
nghe
trống
canh
Many
times
we
two
played,
watching
the
golden
moon,
listening
to
the
drumbeat
of
the
night
watch
Ngày
mưa,
ngày
nắng,
sát
vai
câu
ca
tiếng
cười
Rainy
days,
sunny
days,
shoulder
to
shoulder,
songs
and
laughter
Dấu
chân
in
mòn
khắp
nơi
Footprints
worn
down
everywhere
Hai
đứa
như
chim
trời
có
đôi
The
two
of
us
like
a
pair
of
birds
in
the
sky
Giờ
đây
mỗi
người
mỗi
nơi
Now,
each
of
us
is
in
a
different
place
Nàng
về
đâu
sánh
đời
với
ai
Where
did
you
go,
sharing
your
life
with
whom?
Tay
trắng
tôi
đi
tìm
tương
lai
Empty-handed,
I
go
to
seek
my
future
Đời
tôi
chuỗi
ngày
nhớ
mong
My
life,
a
string
of
longing
days
Nay
đã
thay
cho
ngày
tang
bồng
Now
replacing
the
days
of
carefree
youth
Chỉ
còn
yêu
tình
yêu
núi
sông
Only
love
remains,
the
love
for
my
homeland
Xé
nát
trong
tay
những
dòng
nhật
ký
chép
lâu
lắm
rồi
Tearing
to
shreds
in
my
hands
the
lines
of
the
diary
written
so
long
ago
Chuyện
tình
năm
trước
thôi
đành
vùi
chôn
từ
nay
thế
thôi
The
love
story
of
years
past,
I
must
bury
it
from
now
on,
so
be
it
Còn
đâu
mà
nhớ,
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Nothing
left
to
remember,
love
and
passion
erased
by
dark
clouds
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Severing
the
strings
of
the
passionate
lute
Thôi
cũng
như
qua
một
giấc
mơ
All
is
just
like
a
passing
dream
Thức
trắng
đêm
nay
viết
lại
nhật
ký
của
hai
đứa
mình
Awake
all
night,
rewriting
the
diary
of
the
two
of
us
Đường
yêu
anh
bước
chân
vào
gặp
em
là
muôn
bức
tranh
The
path
of
love,
your
footsteps
entered,
meeting
me
in
a
thousand
pictures
Tình
ta
ngày
ấy
có
anh
như
đêm
có
ngày
Our
love
back
then,
with
you
like
night
has
day
Có
em
như
chiều
có
mây
With
me
like
afternoon
has
clouds
Hai
đứa
yêu
trong
tình
đắm
say
The
two
of
us,
in
love,
so
deeply
Đã
nói
cho
nhau
những
lời
âu
yếm
nhất
trong
cõi
đời
We
spoke
to
each
other
the
most
affectionate
words
in
the
world
Nhiều
lần
hai
đứa
vui
đùa
nhìn
trăng
vàng
nghe
trống
canh
Many
times
we
two
played,
watching
the
golden
moon,
listening
to
the
drumbeat
of
the
night
watch
Ngày
mưa,
ngày
nắng,
sát
vai
câu
ca
tiếng
cười
Rainy
days,
sunny
days,
shoulder
to
shoulder,
songs
and
laughter
Dấu
chân
in
mòn
khắp
nơi
Footprints
worn
down
everywhere
Hai
đứa
như
chim
trời
có
đôi
The
two
of
us
like
a
pair
of
birds
in
the
sky
Giờ
đây
mỗi
người
mỗi
nơi
Now,
each
of
us
is
in
a
different
place
Nàng
về
đâu
sánh
đời
với
ai
Where
did
you
go,
sharing
your
life
with
whom?
Tay
trắng
tôi
đi
tìm
tương
lai
Empty-handed,
I
go
to
seek
my
future
Đời
tôi
chuỗi
ngày
nhớ
mong
My
life,
a
string
of
longing
days
Nay
đã
thay
cho
ngày
tang
bồng
Now
replacing
the
days
of
carefree
youth
Chỉ
còn
yêu
tình
yêu
núi
sông
Only
love
remains,
the
love
for
my
homeland
Xé
nát
trong
tay
những
dòng
nhật
ký
chép
lâu
lắm
rồi
Tearing
to
shreds
in
my
hands
the
lines
of
the
diary
written
so
long
ago
Chuyện
tình
năm
trước
thôi
đành
vùi
chôn
từ
nay
thế
thôi
The
love
story
of
years
past,
I
must
bury
it
from
now
on,
so
be
it
Còn
đâu
mà
nhớ,
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Nothing
left
to
remember,
love
and
passion
erased
by
dark
clouds
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Severing
the
strings
of
the
passionate
lute
Thôi
cũng
như
qua
một
giấc
mơ
All
is
just
like
a
passing
dream
Còn
đâu
mà
nhớ,
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Nothing
left
to
remember,
love
and
passion
erased
by
dark
clouds
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Severing
the
strings
of
the
passionate
lute
Thôi
cũng
như
qua
một
giấc
mơ
All
is
just
like
a
passing
dream
Còn
đâu
mà
nhớ,
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Nothing
left
to
remember,
love
and
passion
erased
by
dark
clouds
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Severing
the
strings
of
the
passionate
lute
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Bằng, Truc Ly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.