Giao Linh feat. Huy Sinh - Noi Buon Con Gai - перевод текста песни на немецкий

Noi Buon Con Gai - Giao Linh перевод на немецкий




Noi Buon Con Gai
Mädchenkummer
Em hỏi mai này tình mình ra sao?
Ich frage, wie wird unsere Liebe morgen sein?
Khi chiến chinh còn làm xa cách nhau
Wenn der Krieg uns noch voneinander trennt.
Đời hoa chỉ nở một lần
Das Leben einer Blume blüht nur einmal,
Vườn hoa còn bướm mong nhiều
Im Blumengarten hoffen noch viele Schmetterlinge,
Cuộc đời con gái bao nhiêu?
Wie lang ist das Leben eines Mädchens?
Em vẫn lo sợ tình yêu đôi ta
Ich fürchte immer noch um unsere Liebe.
Thân gái phải nghe lời mẹ với cha
Als Mädchen muss ich auf Mutter und Vater hören.
Nhiều khi muốn nói mẹ
Oft möchte ich Mutter sagen,
Hiểu cho tình của đôi mình
Dass sie unsere Liebe verstehen soll,
Sao lòng vẫn ngại anh ơi!
Warum zögert mein Herz noch, mein Liebster!
Anh biết chăng anh?
Weißt du es, mein Liebster?
Đi đám cưới bạn
Wenn ich zu Hochzeiten von Freunden gehe,
Tủi thân em muốn khóc!
Fühle ich Mitleid mit mir selbst und möchte weinen!
Bao giờ chúng mình?
Wann sind wir an der Reihe?
Đẹp đôi để đáp đền mẹ cha dăm miếng cau trầu
Ein schönes Paar zu sein, um den Eltern mit einigen Betel- und Arekanüssen zu danken.
Em biết anh còn miệt mài tương lai
Ich weiß, du arbeitest noch eifrig für die Zukunft.
Anh biết em ngại đời còn trắng tay
Du weißt, ich sorge mich, weil ich noch mit leeren Händen dastehe.
Từng đêm nước mắt hoen sầu
Jede Nacht sind meine Augen von Tränen getrübt vor Kummer.
Trời cao đừng nở cầu
Oh Himmel, sei nicht so grausam,
Cách biệt chúng mình mai sau
Und trenne uns später nicht.
Em hỏi mai này tình mình ra sao?
Ich frage, wie wird unsere Liebe morgen sein?
Khi chiến chinh còn làm xa cách nhau
Wenn der Krieg uns noch voneinander trennt.
Đời hoa chỉ nở một lần
Das Leben einer Blume blüht nur einmal,
Vườn hoa còn bướm mong nhiều
Im Blumengarten hoffen noch viele Schmetterlinge,
Cuộc đời con gái bao nhiêu?
Wie lang ist das Leben eines Mädchens?
Em vẫn lo sợ tình yêu đôi ta
Ich fürchte immer noch um unsere Liebe.
Thân gái phải nghe lời mẹ với cha
Als Mädchen muss ich auf Mutter und Vater hören.
Nhiều khi muốn nói mẹ
Oft möchte ich Mutter sagen,
Hiểu cho tình của đôi mình
Dass sie unsere Liebe verstehen soll,
Sao lòng vẫn ngại anh ơi!
Warum zögert mein Herz noch, mein Liebster!
Anh biết chăng anh?
Weißt du es, mein Liebster?
Đi đám cưới bạn
Wenn ich zu Hochzeiten von Freunden gehe,
Tủi thân em muốn khóc!
Fühle ich Mitleid mit mir selbst und möchte weinen!
Bao giờ chúng mình?
Wann sind wir an der Reihe?
Đẹp đôi để đáp đền mẹ cha dăm miếng cau trầu
Ein schönes Paar zu sein, um den Eltern mit einigen Betel- und Arekanüssen zu danken.
Em biết anh còn miệt mài tương lai
Ich weiß, du arbeitest noch eifrig für die Zukunft.
Anh biết em ngại đời còn trắng tay
Du weißt, ich sorge mich, weil ich noch mit leeren Händen dastehe.
Từng đêm nước mắt hoen sầu
Jede Nacht sind meine Augen von Tränen getrübt vor Kummer.
Trời cao đừng nở cầu
Oh Himmel, sei nicht so grausam.





Авторы: Vanhong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.