Текст и перевод песни Lê Như - Xuân Quê Tôi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân Quê Tôi
Spring in My Village
Chim
xa
rừng
còn
thương
cây
nhớ
cội
A
bird
that
is
away
from
its
forest
still
misses
the
branches
and
its
roots
Người
xa
người
rồi
tội
lắm
người
ơi
A
person
who
is
away
from
another
person
grieves
greatly
Người
bỏ
ra
đi
quên
tình
xưa
quên,
ước
thề
The
person
left,
forgetting
their
love,
their
promises,
and
their
vows
Người
đi
quên
đi
lối
về
quên
tình
nghĩa
phu
thê
The
one
who
left
forgot
the
way
back,
forgot
their
duties
as
a
spouse
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
Five
years
have
passed
and
you
still
have
not
returned
Chuyện
ân
tình
thành
nổi
nhớ
riêng
tư
The
story
of
our
love
has
become
a
private
memory
Bạc
trắng
như
vôi
ta
buồn
ta
đếm
thế
sự
My
hair
has
turned
as
white
as
chalk
as
I
mourn
and
count
the
years
Người
quên
quên
mất
rồi
You
have
forgotten,
forgotten
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
Yet
I
remember,
I
remember
and
cannot
forget
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
I
searched
the
old
streets
Những
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
The
days
of
old,
when
I
would
come
home
to
a
warm
roof
Ta
như
chim
nhớ
lao
rừng
về
thăm
cây
thăm
cộ
I
am
like
a
bird
that
longs
to
fly
back
to
its
forest,
to
visit
the
branches
and
the
roots
Sao
rừng
chiều
điều
hiu
Why
is
the
forest
so
desolate
in
the
evening
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Who
would
have
thought
that
our
love
would
end
in
separation
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Every
long
night,
I
am
alone
Tình
nghĩa
trăm
năm
Our
love
that
was
to
last
a
hundred
years
Nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Has
now
been
split
into
two
separate
paths
Người
đi
quên
mất
rồi
You
have
forgotten,
forgotten
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
Yet
I
remember,
I
remember
and
cannot
forget
Mẹ
ơi!
Con
đứng
trước
mẹ
con
run
quá
Mother!
I
stand
before
you,
trembling
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
Five
years
have
passed
and
you
still
have
not
returned
Chuyện
ân
tình
thành
nổi
nhớ
riêng
tư
The
story
of
our
love
has
become
a
private
memory
Bạc
trắng
như
vôi
ta
buồn
ta
đếm
thế
sự
My
hair
has
turned
as
white
as
chalk
as
I
mourn
and
count
the
years
Người
quên
quên
mất
rồi
You
have
forgotten,
forgotten
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
Yet
I
remember,
I
remember
and
cannot
forget
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
I
searched
the
old
streets
Những
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
The
days
of
old,
when
I
would
come
home
to
a
warm
roof
Ta
như
chim
nhớ
lao
rừng
về
thăm
cây
thăm
cộ
I
am
like
a
bird
that
longs
to
fly
back
to
its
forest,
to
visit
the
branches
and
the
roots
Sao
rừng
chiều
điều
hiu
Why
is
the
forest
so
desolate
in
the
evening
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Who
would
have
thought
that
our
love
would
end
in
separation
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Every
long
night,
I
am
alone
Tình
nghĩa
trăm
năm
Our
love
that
was
to
last
a
hundred
years
Nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Has
now
been
split
into
two
separate
paths
Người
đi
quên
mất
rồi
You
have
forgotten,
forgotten
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
Yet
I
remember,
I
remember
and
cannot
forget
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trungho Viet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.