Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
bien
rigolé
Wir
haben
uns
köstlich
amüsiert
Au
mariage
à
Lulu
Auf
Lulus
Hochzeit.
On
a
bien
mangé,
Wir
haben
gut
gegessen
Et
surtout
on
a
bien
bu.
Und
vor
allem
gut
getrunken.
On
était
tous
ronds,
Wir
waren
alle
betrunken,
Surtout
l'cousin
Matthieu
Besonders
Cousin
Matthieu,
Qui
s'est
mis
en
slip
Der
sich
in
Unterhosen
auszog,
Pour
danser
la
queue
leuleu.
Um
die
Polonaise
zu
tanzen.
(à,
à,
à
la
queue
leuleu)
(Ja,
ja,
die
Polonaise)
Y'avait
des
bons
copains
Es
gab
nette
Kumpels
Et
d'la
bonne
gonzesse
Und
hübsche
Mädels,
Qui
disait
pas
non
Die
nicht
nein
sagten
À
une
p'tite
tape
sur
les
fesses.
Zu
einem
kleinen
Klaps
auf
den
Po.
Y'en
avait
surtout
une,
Da
war
vor
allem
eine,
La
cousine
à
la
mariée,
Die
Cousine
der
Braut,
Qui
marchait
plus
droit
Die
nicht
mehr
geradeaus
laufen
konnte,
Tellement
on
l'a
fait
picoler.
So
sehr
haben
wir
sie
abgefüllt.
Elles
s'est
endormie
sur
sa
chaise,
Sie
ist
auf
ihrem
Stuhl
eingeschlafen,
Et
l'autre
con
d'Nono
Und
dieser
Idiot
Nono
Il
soulevait
sa
jupe
Hob
ihren
Rock
hoch,
Pour
prendre
des
photos.
Um
Fotos
zu
machen.
Il
a
mis
d'la
pièce
montée
Er
hat
etwas
von
der
Hochzeitstorte
Dans
sa
p'tite
culotte.
In
ihren
Slip
gesteckt.
Il
est
con
ce
Nono,
Er
ist
so
ein
Idiot,
dieser
Nono,
Tout
pour
faire
marrer
les
potes.
Alles,
um
die
Kumpels
zum
Lachen
zu
bringen.
Rho,
ça
va,
Ach,
komm
schon,
C'était
juste
un
doigt.
Es
war
nur
ein
Finger.
On
va
pas
Wir
werden
doch
En
faire
tout
un
plat.
Kein
Drama
daraus
machen.
Juste
un
petit
doigt.
Nur
ein
kleiner
Finger.
On
va
pas
Wir
werden
doch
Faire
une
histoire
pour
ça.
Keine
Geschichte
daraus
machen.
La
nana
s'est
réveillée,
Das
Mädel
wachte
auf
A
dit
qu'elle
allait
vômir.
Und
sagte,
sie
müsse
kotzen.
Nous,
tu
parles,
Wir
natürlich,
On
n'allait
pas
la
laisser
partir.
Wir
würden
sie
nicht
gehen
lassen.
On
est
des
bons
gars,
Wir
sind
nette
Jungs,
On
raccompagne
les
nénettes,
Wir
bringen
die
Mädels
nach
Hause,
Des
fois
qu'elles
auraient
besoin
Falls
sie
Hilfe
brauchen,
Qu'on
leur
tienne
les
couettes.
Um
ihre
Zöpfe
zu
halten,
weißt
Du?
Là
c'éti
pas
que
j'vois
Gégé,
Da
sehe
ich
doch
Gégé,
La
bouteille
à
la
main,
Die
Flasche
in
der
Hand,
Qui
dit:
"bois
ça,
Der
sagt:
"Trink
das,
ça
va
te
faire
du
bien".
Das
wird
dir
gut
tun."
L'autre
elle
tenait
pas
debout,
Die
andere
konnte
nicht
mehr
stehen,
Alors
on
l'a
couchée.
Also
haben
wir
sie
hingelegt.
On
n'allait
quand
même
pas
Wir
konnten
sie
ja
nicht
La
laisser
tomber.
Einfach
fallen
lassen.
Et
le
Nono
qui
s'ramène
Und
Nono
kommt
an
Avec
sa
caméra.
Mit
seiner
Kamera.
Qui
nous
dit:
"Allez,
tous
à
poil!"
Und
sagt:
"Los,
alle
ausziehen!"
Il
est
con
c'ui-là.
Er
ist
so
ein
Idiot.
On
sort
tous
nos
machins,
Wir
holen
alle
unsere
"Sachen"
raus,
Oh,
qu'est-ce
qu'on
a
pu
rire!
Oh,
was
haben
wir
gelacht!
Et
puis,
après
tout,
Und
schließlich,
Eh
ben
ça
fait
des
souv'nirs.
Na
ja,
das
gibt
Erinnerungen.
Rho,
ça
va,
Ach,
komm
schon,
On
était
juste
trois.
Wir
waren
nur
zu
dritt.
On
va
pas
Wir
werden
doch
En
faire
tout
un
plat.
Kein
Drama
daraus
machen.
On
était
juste
trois
gars.
Wir
waren
nur
drei
Jungs.
On
va
pas
Wir
werden
doch
Faire
une
histoire
pour
ça.
Keine
Geschichte
daraus
machen.
La
fille
elle
bougeait
pas,
Das
Mädchen
bewegte
sich
nicht,
Elle
était
complètement
KO.
Sie
war
völlig
KO.
Et
v'la
qu'on
voit
Und
da
sehen
wir
Passer
les
cousins
à
Ludo.
Ludos
Cousins
vorbeikommen.
On
leur
a
fait
de
la
place:
Wir
haben
ihnen
Platz
gemacht:
Dans
la
vie
faut
partager.
Im
Leben
muss
man
teilen.
Ah
ça
vraiment
par
chez
nous,
Ach,
wirklich,
bei
uns
On
sait
s'amuser.
Verstehen
wir
es,
Spaß
zu
haben.
Mais
comme
de
par
hasard,
Aber
wie
es
der
Zufall
will,
Eh,
qui
c'est
qui
s'ramène?
Na,
wer
kommt
da
an?
La
mère
de
la
gamine
Die
Mutter
des
Mädchens,
Qui
commence
à
faire
des
problèmes.
Die
anfängt,
Probleme
zu
machen.
Elle
se
met
à
crier,
Sie
fängt
an
zu
schreien,
Elle
dit
qu'elle
va
aller
aux
flics.
Sie
sagt,
sie
geht
zur
Polizei.
Oh,
ça
c'est
les
gonzesses,
Oh,
das
sind
die
Weiber,
Faut
toujours
qu'elles
paniquent.
Sie
müssen
immer
gleich
ausflippen.
Y'a
toujours
une
bonne
femme
Es
gibt
immer
eine
Frau,
Pour
gâcher
la
fête
Die
die
Party
verdirbt,
Quand
on
est
entre
copains
Wenn
wir
unter
Kumpels
sind
Et
qu'on
trouve
une
nénette.
Und
ein
Mädel
finden,
mein
Lieber.
Toujours
une
rabat-joie,
Immer
eine
Spielverderberin,
Pour
nous
traiter
d'cochons.
Die
uns
als
Schweine
bezeichnet.
Mais
en
attendant
Aber
in
der
Zwischenzeit,
Sa
fille,
bah,
elle
a
pas
dit
non.
Na
ja,
ihre
Tochter
hat
nicht
nein
gesagt.
Rho,
ça
va,
Ach,
komm
schon,
Elle
était
à
4 grammes
3,
Sie
hatte
4,3
Promille,
C'est
pas
comme
si
Es
ist
ja
nicht
so,
als
ob
Elle
s'en
souviendra.
Sie
sich
daran
erinnern
wird.
Comme
quoi
qu'elle
voulait
pas.
Als
ob
sie
es
nicht
gewollt
hätte.
Quand
on
veut
pas
Wenn
man
keine
D'histoire
Probleme
will,
Ben
on
boit
pas.
Dann
trinkt
man
nicht.
(Ouais,
bien
dit,
ouais!)
(Ja,
gut
gesagt,
ja!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: giedré barauskaité
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.