Gigante No Mic feat. Mano Fler & Dj Gio Marx - Pelos Embalos da Quebrada a Noite - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gigante No Mic feat. Mano Fler & Dj Gio Marx - Pelos Embalos da Quebrada a Noite




Pelos Embalos da Quebrada a Noite
Through the Beats of the Hood at Night
Dando uns tapa a sós igual Tapajós
Giving some slaps alone like Tapajós
Direto da zona sul de SP no mapa é noiz
Straight from the south zone of SP, on the map, it's us
Veste a capa herói que pa sua rapa é o mói
Wear the hero's cape, for your crew, it's the "moi"
Bando de pitbull num é vira lata, é boy
A pack of pitbulls, not a stray, it's boy
Vim das ruas Goiânia, a fauna não é mediterrânea
I came from the streets of Goiânia, the fauna ain't Mediterranean
Na selva vi muito chacal hominídeo e não canídeo da Albânia
In the jungle, I saw many hominid jackals, not canids from Albania
Morando algum tempo em sampa em frente a favela do Americanópolis
Living for some time in Sampa, in front of the Americanópolis favela
Rua dois do Jardim Miriam o refúgio em meio a cosmópolis
Street two there in Jardim Miriam, refuge in the middle of the cosmopolis
Vejo tudo bem distante, quero aproveitar o instante
I see everything from a distance, I just want to enjoy the moment
Cara feia é fome, fome de vida eu vejo nos semblantes
An ugly face is hunger, hunger for life I see in the faces
Fumamos na blunt ou no "sedanapo". o papo
We smoke in the blunt or in the "napkin." You start talking
Que eu fui ali e volto, num mosco pra não na boca dos sapos
That I went there and I'll be right back, I hustle so I'm not in the mouth of the toads
No caminho parei pra beber, muito mulher no mesmo local
On the way I stopped for a drink, lots of women in the same place
Ia da samba e até bossa nova pena que tinha um bossal
I was going from samba to even bossa nova, it's a shame there was a jerk
Gritando no bar Falando uma pra um boliviano
Screaming in the bar. Talking crap to a Bolivian
Chamando o mano de índio igual os verme policiando
Calling the dude an "Indian" like the police worms do
Se tivesse parado aí, tava errado mas num dava nada
If he had stopped there, he would've been wrong, but it wouldn't have mattered
O problema é que a xenofobia do péla foi aumentando com as piadas
The problem is that the xenophobia of the dude was increasing with the jokes
Mal sabia ele que logo aquele nasceu em São Paulo
Little did he know that the guy was born in São Paulo
Era filho de um boliviano que era do corre e sabe o laudo
He was the son of a Bolivian who was in the game, and you already know the outcome
Não teve nem tempo de se desculpar, o índio era veloz
He didn't even have time to apologize, the "Indian" was fast
A flecha era a bala e o arco era um Colt que berra sem voz
The arrow was the bullet and the bow was a Colt that screams silently
Eu vendo a cena, num tendo pena, entendo o problema
I see the scene, having no pity, I understand the problem
Os seis dígitos que acertaram pro azar de alguém não foi jogo da sena
The six digits that hit someone's misfortune wasn't a lottery
Tudo que é bom é melhor se for feito da maneira certa
Everything good is better if it's done the right way
To longe de ser moralista, eu não dou moral pra quem não fecha
I'm far from being a moralist, I don't give morals to those who don't close ranks
E o desfecho é que eu sempre me fecho
And the outcome is that I always close ranks
Quando eu vejo quem arrasta e não breca
When I see those who drag along and don't break
Falou de mais se achando, acharam seu corpo perdido na brecha
He talked too much thinking he was all that, they found his body lost in the gap
Eu fumo e passo, num assumo o caso, consumo e vazo e volto pra quebra
I smoke and pass, I don't take the case, I consume and go and go back to the hood
Contudo eu paro, segundo raro, nem tudo é caro, então celebra
However I stop, secondly rare, not everything is expensive, so celebrate
Que o céu claro e a lua ta cheia, fumei um chara, agente encedeia
That the sky is clear and the moon is full, I smoked a chara, we set it on fire
Tem vinho é fato não é santa ceia, to de quebrada e a mente devaneia
There's wine, that's a fact, it's not the Last Supper, I'm from the hood and my mind wanders
Dando uns tapa a sós igual Tapajós
Giving some slaps alone like Tapajós
Direto da zona sul de SP no mapa é noiz
Straight from the south zone of SP, on the map, it's us
Veste a capa herói que pa sua rapa é o mói
Wear the hero's cape, for your crew, it's the "moi"
Bando de pitbull num é vira lata, é boy
A pack of pitbulls, not a stray, it's boy
Dando uns tapa a sós igual Tapa Jós
Giving some slaps alone like Tapa Jós
Londrina região sul, Paraná no mapa é noiz
Londrina, south region, Paraná, on the map, it's us
Veste a capa herói que pa sua rapa é o mói
Wear the hero's cape, for your crew, it's the "moi"
Bando de pitbull num é vira lata, é boy
A pack of pitbulls, not a stray, it's boy
Poder paralelo, universo inverso do boy
Parallel power, the inverse universe of the boy
Mais um pastor lembrou noiz
One more pastor remembered us
Nas orações de canela com fogo
In prayers of cinnamon with fire
Diminuindo a agonia do morro
Easing the agony of the hill
Mas nos embalos de sábado a noite
But in the beats of Saturday night
Em cada debate a morte ergue a foice
In every debate, death raises the scythe
Curta metragem de mais o mandrake
Short film again, Mandrake
Que vendia pó, hoje vende crack
Who used to sell powder, now only sells crack
Somando o moi, Deus abençoes
Adding the "moi," God bless
O que vem depois? Deus me perdoe
What comes next? God forgive me
Lâmina, papo de bandido
Blade, gangster talk
No descarrilhar do trilho, se tem milho, percebe como foi
In the derailment of the track, if there's corn, you realize how it went down
Mais tráfico, menos petróleo
More trafficking, less oil
Menos verde, desce mais óleo
Less green, more oil comes down
Que nem imã atraindo os olhos
Like a magnet attracting eyes
Fez da praia o seu escritório ilusório
He made the beach his illusory office
Pois é, meu braço direito de
That's right, my right hand of faith
É o filho que meu pai fez com outra mulher
Is the son my father had with another woman
Perto de mim, eu falei bem assim:
Close to me, I said it like this:
A família tráfica, mas não é pra quem quer
The family traffics, but it's not for everyone
Sábado a noite, a contabilidade da aldeia
Saturday night, the village's accounting
Enriquece o pajé
Enriches the shaman
Na nossa tribo tem fuzil tripé pra quem quer
In our tribe, there's a tripod rifle for anyone who wants it
Entrar numa vai voltar de
Enter one way, you'll come back in reverse
Se manter em é questão de honra
Standing is a matter of honor
Sábado à noite as lojinha bomba
Saturday night, the little shops are booming
"Vários assombra"!
"Several haunts"!
Produto marcado, cravado
Branded product, etched
No cérebro, fuma na goma
In the brain, he smokes in the gum
Esse daí é o meu irmão
That's my brother
De uns dias pra arrumou confusão
For a few days now he's only been causing trouble
Ofereço a fita, ele estende a mão
I offer the tape, he extends his hand
Se falo de trampo, ele diz que não
If I talk about work, he says no
Meia tonelada foi o suficiente
Half a ton was enough
Pra entrar em choque e imitar um vacilão
To go into shock and act like a fool
Mas se der mancada, ele ta ciente
But if he messes up, he's aware
Que não tem perdão, capotar o refrão
That there's no forgiveness, overturning the chorus
Sei que o bom índio na estrada não masca
I know that a good Indian on the road doesn't chew
No bangüê deu a cara tapa ("Deu a cara tapa")
In the "bangüê," he showed his face ("He showed his face")
Pra não ser tratado como devedor
To avoid being treated like a debtor
Você mata ou então se mata
You kill or you get killed
Mente a milhão age como vilão
Million-dollar mind acts like a villain
Eu que não vou matar meu irmão
I'm not going to kill my brother
Se a opção é pagar um milhão, conclusão:
If the option is to pay a million, conclusion:
Disposição, puxa o cão
Disposition, pull the dog
Meu time é pesado, mas os aliado
My team is heavy, but the allies
Nessas hora some. ("nessas horas some"!)
Disappear at these times. ("Disappear at these times"!)
Quitei a dívida do meu irmão
I paid my brother's debt
Numa cena de filme trocando com os "home"
In a movie scene, swapping with the "homies"
O que fiz por ele é papel de sujeito
What I did for him is the role of a man
Que honra a cicatriz no peito
Who honors the scar on his chest
Faço das suas palavras as minhas
I make your words mine
Mas com meu pessoal direito
But see it right with my people
A fita é essa mesmo, não estica o chiclete
That's the deal, don't stretch the gum
Na contramão diariamente no teste
Against the grain daily in the test
Me esquivei, dei linha no retrós
I dodged, I lined up in reverse
Permaneço no RAP dando uns tapa a sós
I remain in RAP giving some slaps alone





Авторы: Scooby, Daniel Dos Santos Barbosa, Emerson Carlos Da Costa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.