Текст и перевод песни Gigi D'Alessio feat. Lucio Dalla, Sal da Vinci & Gigi Finizio - Napule
Chillu
jorno
nu
rré
e
na
reggina
One
day,
a
king
and
queen
Partettene
a
fore
venettene
ccà
Came
from
far
away
to
visit
here
Fuie
na
festa
e
pe
for'e
balcone
It
was
a
party,
and
from
the
balcony
Nu
sacco
e
bandiere
pe
tutt'a
città
Many
flags
were
waving
all
over
the
city
Masaniello
purtaie
nu
babà
Masaniello
brought
a
baba
cake
Ma
a
riggina
vuleve
mangià
But
the
queen
wanted
something
to
eat
Fuje
accussì
ca
cu
ll'acqu'e
a
farina
So
it
was
that
with
water
and
flour
Nu
bellu
guaglione
a
facette
ncantà
A
handsome
boy
made
her
enchanted
Po
guardaie
da
bandiera
e
culure
Then
he
looked
at
the
flag
and
its
colors
Pensaie
nu
numento
dicette
Maistà
He
thought
for
a
moment
and
said,
"Your
Majesty"
Mo
ce
metto
ddoje
pummerulelle
Now
I'll
add
two
tomatoes
Cu
sta
muzzarella
e
na
fronna
d'està
With
this
mozzarella
and
a
basil
leaf
Po
nu
furno
vulett'appiccià
Then
I'll
light
the
oven
Dduie
minut'e
va
faccio
assaggià
Two
minutes
and
I'll
let
you
taste
it
Chella
pizz'a
nventaje
pe'a
reggina
That
pizza
was
invented
for
the
queen
Perciò
Margherita
l'avetta
chiammà
That's
why
it
was
called
Margherita
T'o
raccontano
Napule
They
tell
you
about
Naples
Nfaccia
e
mure
de
viche
On
the
walls
of
its
alleys
Può
lleggere
a
storia
e
sta
bella
città
You
can
read
the
history
of
this
beautiful
city
T'o
raccontano
a
Napule
They
tell
you
about
Naples
Nfaccia
e
mure
de
viche
On
the
walls
of
its
alleys
Può
lleggere
a
storia
è
sta
bella
città
You
can
read
the
history
of
this
beautiful
city
Gennarino
a
Pozzuoli
cresceva
Gennarino
grew
up
in
Pozzuoli
Parlava
ca
ggente
sultanto
e
Gesù
He
spoke
only
of
people
and
Jesus
Ma
c'è
steve
chi
nun
c'è
credeva
But
there
were
those
who
didn't
believe
him
E
nu
juorno
e
settembre
o
vulette
affruntà
And
one
day
in
September
they
wanted
to
confront
him
Contr'o
diavolo
niente
può
ffà
Against
the
devil,
nothing
can
be
done
Ma
sapeva
ca
Dio
steve
llà
But
he
knew
that
God
was
there
E
accussì
m'paraviso
sagliette
e
o
Vesuvio
And
so
he
climbed
to
paradise
and
Vesuvius,
Che
mmane
sapette
fermà
Which
he
managed
to
stop
C'era
un
principe
senza
casato
There
was
a
prince
with
no
surname
Che
aveva
cambiato
la
sua
identità
Who
had
changed
his
identity
Diventato
un
attore
importante
He
became
an
important
actor
Pe'
tutta
sta
gente
era
il
grande
Totò
For
all
these
people
he
was
the
great
Totò
E
cuntento
morì
in
povertà
And
he
died
happy
in
poverty
P'ajutà
tanta
gent'a
campà
To
help
so
many
people
to
live
Chillu
principe
ricco
ind'o
core
That
rich
prince,
in
his
heart
Ma
quant'allegria
c'ha
saputo
purtà
But
how
much
joy
he
was
able
to
bring
T'o
raccontano
a
Napule
They
tell
you
about
Naples
Nfaccia
e
mure
de
viche
On
the
walls
of
its
alleys
Può
lleggere
a
storia
è
sta
bella
città
You
can
read
the
history
of
this
beautiful
city
Una
notte
ero
in
barca
a
Surriento
One
night
I
was
on
a
boat
in
Sorrento
In
un
mare
elegante
vestito
di
blu
In
an
elegant
sea
dressed
in
blue
Sotto
un
cielo
pezzato
di
stelle
Under
a
sky
speckled
with
stars
Da
un
vecchio
terrazzo
qualcuno
cantò
From
an
old
terrace
someone
sang
Una
voce
cantava
per
me
A
voice
sang
for
me
Non
vedevo
nessuno
perché
I
didn't
see
anyone
because
Era
il
canto
del
grande
Caruso
It
was
the
song
of
the
great
Caruso
Che
il
mare
l'aveva
tenuto
per
sè
That
the
sea
had
kept
for
itself
E
accussì
te
mettist'a
sunà
And
so
you
started
to
play
Ddoje
parole
sapiste
'nventà
You
were
able
to
invent
two
words
Sta
canzone
ca
e
scritt'a
Surriento
This
song
that
was
written
in
Sorrento
Oramai
tutt'o
munno
t'ha
sap
cantà
Now
the
whole
world
has
sung
it
T'o
raccontano
a
Napule
They
tell
you
about
Naples
Nfaccia
e
mure
de
viche
On
the
walls
of
its
alleys
Può
lleggere
a
storia
è
sta
bella
città
You
can
read
the
history
of
this
beautiful
city
T'o
raccontano
a
Napule
They
tell
you
about
Naples
Nfaccia
e
mure
de
viche
On
the
walls
of
its
alleys
Può
lleggere
a
storia
è
sta
bella
città
You
can
read
the
history
of
this
beautiful
city
T'o
raccontano
a
Napule
They
tell
you
about
Naples
Nfaccia
e
mure
de
viche
On
the
walls
of
its
alleys
Può
lleggere
a
storia
è
sta
bella
città
You
can
read
the
history
of
this
beautiful
city
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D'ALESSIO LUIGI, D'AGOSTINO VINCENZO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.