Текст и перевод песни Gil Dobrică - Banalitate
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pe
toate
scenele
din
lume,
На
всех
сценах
мира,
Mereu,
mereu
aceiași
nume,
Всегда,
всегда
одни
и
те
же
имена,
Mereu,
mereu,
mereu
aceeași
doi,
Всегда,
всегда,
всегда
одни
и
те
же
двое,
Un
el
și-o
ea,
aceeași
dramă,
Он
и
она,
всё
та
же
драма,
Pînă
ce
ea
devine
mamă
Пока
она
не
станет
матерью
Și-aceia
doi
sîntem
și
noi.
И
эти
двое
— мы
с
тобой.
În
Biblie
și
Odiseea
mereu
bărbatul
și
femeia,
В
Библии
и
Одиссее
всегда
мужчина
и
женщина,
Într-o-ncleștare
fără
de
sfîrșit,
В
бесконечной
схватке,
Cu
sinucideri
și
speranțe,
С
самоубийствами
и
надеждами,
Cu
ministere
de
finanțe,
С
министерствами
финансов,
Impozit
care
trebuie
plătit.
Налогом,
который
нужно
платить.
Ea
și
el
sînt
la
fel,
Она
и
он
одинаковы,
Fiecare-n
cuplu
este
sfînt,
Каждый
в
паре
свят,
Dar
ca
noi,
ca
noi
doi,
Но
как
мы,
как
мы
вдвоём,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt,
Нет,
всё
же,
никого
на
земле,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt.
Нет,
всё
же,
никого
на
земле.
Ea
și
el
sînt
la
fel,
Она
и
он
одинаковы,
Fiecare-n
cuplu
este
sfînt,
Каждый
в
паре
свят,
Dar
ca
noi,
ca
noi
doi,
Но
как
мы,
как
мы
вдвоём,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt,
Нет,
всё
же,
никого
на
земле,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt.
Нет,
всё
же,
никого
на
земле.
Și,
Doamne,
ce
banalitate,
И,
Боже,
какая
банальность,
Le
știm
de
la-nceput
pe
toate,
Мы
знаем
всё
с
самого
начала,
Toate
iubirile
se
nasc
și
mor
Все
влюблённости
рождаются
и
умирают,
Și
totuși
eu,
cu
nebunie,
И
всё
же
я,
как
безумец,
Mă
dăruiesc
cu
totul
ție,
Отдаюсь
тебе
целиком,
Iubindu-te-mpotriva
tuturor.
Любя
тебя
вопреки
всему.
De-ar
fi
ca
șapte-opt
planete
Если
бы
семь-восемь
планет
Aceeași
dramă
s-o
repete,
Повторяли
ту
же
драму,
Eu
piesa
mea
o
joc
pîn
la
final,
Я
свою
пьесу
играю
до
конца,
Mereu,
mereu
aceeași
dramă,
Всегда,
всегда
всё
та
же
драма,
Ne
înrobește
și
ne
cheamă
Порабощает
нас
и
зовёт,
Și
te
iubesc
eroic
de
banal.
И
я
люблю
тебя
героически
банально.
Ea
și
el
sînt
la
fel,
Она
и
он
одинаковы,
Fiecare-n
cuplu
este
sfînt,
Каждый
в
паре
свят,
Dar
ca
noi,
ca
noi
doi,
Но
как
мы,
как
мы
вдвоём,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt,
Нет,
всё
же,
никого
на
земле,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt.
Нет,
всё
же,
никого
на
земле.
Ea
și
el
sînt
la
fel,
Она
и
он
одинаковы,
Fiecare-n
cuplu
este
sfînt,
Каждый
в
паре
свят,
Dar
ca
noi,
ca
noi
doi,
Но
как
мы,
как
мы
вдвоём,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt,
Нет,
всё
же,
никого
на
земле,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt.
Нет,
всё
же,
никого
на
земле.
Din
jugul
meu
cu
două
locuri,
Из
своего
ярма
с
двумя
местами,
Aprind
în
toată
lumea
focuri
Я
зажигаю
огни
по
всему
миру,
Și
mîna
stînga
este
...
mea
И
левая
рука
— моя...
Și
din
adresă
în
adresă,
И
из
адреса
в
адрес,
Mereu,
mereu
aceeași
piesă,
Всегда,
всегда
одна
и
та
же
пьеса,
Dar
eu
ca-n
Shakespeare
te
voi
adora.
Но
я,
как
в
Шекспире,
буду
тебя
обожать.
Mai
vrem
să
mergem
și-astă
seară,
Мы
снова
хотим
пойти
и
этим
вечером,
La
drama
ce
ne-o
comandară,
На
драму,
которую
нам
заказали,
Să
fim
eroii
tragicului
rol,
Быть
героями
трагической
роли,
Un
el
și-o
ea
de-a
pururi
fi-vor,
Он
и
она
всегда
будут,
Jucăm,
stimate
domn
regizor,
Играем,
уважаемый
господин
режиссёр,
Chiar
dacă
astăzi
teatrul
va
fi
gol.
Даже
если
сегодня
театр
будет
пуст.
Ea
și
el
sînt
la
fel,
Она
и
он
одинаковы,
Fiecare-n
cuplu
este
sfînt,
Каждый
в
паре
свят,
Dar
ca
noi,
ca
noi
doi,
Но
как
мы,
как
мы
вдвоём,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt,
Нет,
всё
же,
никого
на
земле,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt.
Нет,
всё
же,
никого
на
земле.
Ea
și
el
sînt
la
fel,
Она
и
он
одинаковы,
Fiecare-n
cuplu
este
sfînt,
Каждый
в
паре
свят,
Dar
ca
noi,
ca
noi
doi,
Но
как
мы,
как
мы
вдвоём,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt,
Нет,
всё
же,
никого
на
земле,
Nu
e,
totuși,
nimeni
pe
pămînt.
Нет,
всё
же,
никого
на
земле.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Păunescu, ștefan Hrușcă
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.