Текст и перевод песни Gilbert - Mein schönstes Gedicht - Long-Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein schönstes Gedicht - Long-Version
My Most Beautiful Poem - Long Version
Das
Rauschen
der
Wellen,
es
trägt
mich
dahin
The
sound
of
the
waves,
it
carries
me
away
Nur
du,
allein
du
kannst
mich
spüren,
wo
immer
ich
bin
Only
you,
you
alone
can
feel
me,
wherever
I
am
Du
weißt,
ich
zieh
oft
meine
eigene
Spur
You
know,
I
often
follow
my
own
path
Und
so
lache
ich
manchmal
in
Moll,
aber
meistens
in
Dur
And
so
I
sometimes
laugh
in
minor,
but
mostly
in
major
Ich
lasse
mich
treiben,
wie
der
Wind
mich
oft
trägt
I
let
myself
drift,
as
the
wind
often
carries
me
Ich
schwebe,
ich
falle,
ich
fliege
wie
mein
Schicksal
mich
legt
I
float,
I
fall,
I
fly
as
my
destiny
has
it
Ganz
zwanglos,
kein
Gleichschritt,
der
mich
dirigiert
Quite
relaxed,
no
march
directs
me
Kein
Schwanken,
kein
Zögern,
das
ist
nichts,
was
mich
da
irritiert
No
hesitation,
no
doubt,
nothing
that
irritates
me
Ich
drehe
mich
um
dich,
fast
schwindlig
vor
Glück
I
turn
around
you,
almost
dizzy
with
happiness
Bevor
ich
dann
falle,
hältst
du
mich
dann
einfach
zurück
Before
I
fall,
you
just
hold
me
back
Ich
drehe
mich
um
dich,
so
sorglos
und
leicht
I
turn
around
you,
so
carefree
and
light
Und
hab
das
Gefühl,
dass
das
alles
für
sehr
lange
reicht
And
I
have
the
feeling
that
this
will
last
for
a
very
long
time
Es
trägt
mich
dein
Lächeln,
die
Liebe,
das
Licht
Your
smile
carries
me,
the
love,
the
light
Du
streichelst
mein
Herz,
bist
mein
schönstes
Gedicht
You
caress
my
heart,
you
are
my
most
beautiful
poem
Der
Augenblick
trägt
mich
im
Einklang
mit
dir
The
moment
carries
me
in
harmony
with
you
Er
lebt
vom
Bewusstsein,
fast
magisch
dein
sanftes
Gespür
It
lives
from
consciousness,
your
gentle
intuition
is
almost
magical
Du
lässt
mich
tief
atmen
und
Neuland
berühren
You
let
me
breathe
deeply
and
touch
new
ground
Ohne
Motor
im
Kopf
kann
ich
endlich
das
Leben
verführen
Without
an
engine
in
my
head,
I
can
finally
seduce
life
Ich
drehe
mich
um
dich,
fast
schwindlig
vor
Glück
I
turn
around
you,
almost
dizzy
with
happiness
Bevor
ich
dann
falle,
hältst
du
mich
dann
einfach
zurück
Before
I
fall,
you
just
hold
me
back
Ich
drehe
mich
um
dich,
so
sorglos
und
leicht
I
turn
around
you,
so
carefree
and
light
Und
hab
das
Gefühl,
dass
das
alles
für
sehr
lange
reicht
And
I
have
the
feeling
that
this
will
last
for
a
very
long
time
Es
trägt
mich
dein
Lächeln,
die
Liebe,
das
Licht
Your
smile
carries
me,
the
love,
the
light
Du
streichelst
mein
Herz,
bist
mein
schönstes
Gedicht
You
caress
my
heart,
you
are
my
most
beautiful
poem
Ich
drehe
mich
um
dich,
fast
schwindlig
vor
Glück
I
turn
around
you,
almost
dizzy
with
happiness
Bevor
ich
dann
falle,
hältst
du
mich
dann
einfach
zurück
Before
I
fall,
you
just
hold
me
back
Ich
drehe
mich
um
dich,
so
sorglos
und
leicht
I
turn
around
you,
so
carefree
and
light
Und
hab
das
Gefühl,
dass
das
alles
für
sehr
lange
reicht
And
I
have
the
feeling
that
this
will
last
for
a
very
long
time
Es
trägt
mich
dein
Lächeln,
die
Liebe,
das
Licht
Your
smile
carries
me,
the
love,
the
light
Du
streichelst
mein
Herz,
bist
mein
schönstes
Gedicht
You
caress
my
heart,
you
are
my
most
beautiful
poem
Bist
mein
schönstes
Gedicht
You
are
my
most
beautiful
poem
Mein
schönstes
Gedicht
My
most
beautiful
poem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Henn, Walter Wesenjak, Andreas Ueberbacher, Gilbert Soukopf, Herbert K. Praxmarer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.