Текст и перевод песни Gilbert - Mein schönstes Gedicht - Long-Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein schönstes Gedicht - Long-Version
Мое прекраснейшее стихотворение - Полная версия
Das
Rauschen
der
Wellen,
es
trägt
mich
dahin
Шум
волн
уносит
меня
прочь,
Nur
du,
allein
du
kannst
mich
spüren,
wo
immer
ich
bin
Только
ты,
лишь
ты
одна
можешь
чувствовать
меня,
где
бы
я
ни
был.
Du
weißt,
ich
zieh
oft
meine
eigene
Spur
Ты
знаешь,
я
часто
иду
своим
путем,
Und
so
lache
ich
manchmal
in
Moll,
aber
meistens
in
Dur
И
поэтому
я
иногда
смеюсь
в
миноре,
но
чаще
в
мажоре.
Ich
lasse
mich
treiben,
wie
der
Wind
mich
oft
trägt
Я
позволяю
себе
дрейфовать,
как
ветер
часто
носит
меня,
Ich
schwebe,
ich
falle,
ich
fliege
wie
mein
Schicksal
mich
legt
Я
парю,
я
падаю,
я
лечу,
как
ведет
меня
моя
судьба.
Ganz
zwanglos,
kein
Gleichschritt,
der
mich
dirigiert
Совершенно
непринужденно,
без
какого-либо
шага,
который
бы
мной
управлял,
Kein
Schwanken,
kein
Zögern,
das
ist
nichts,
was
mich
da
irritiert
Никаких
колебаний,
никаких
сомнений,
это
не
то,
что
меня
смущает.
Ich
drehe
mich
um
dich,
fast
schwindlig
vor
Glück
Я
кружусь
вокруг
тебя,
почти
теряя
голову
от
счастья,
Bevor
ich
dann
falle,
hältst
du
mich
dann
einfach
zurück
Прежде
чем
я
упаду,
ты
просто
удерживаешь
меня.
Ich
drehe
mich
um
dich,
so
sorglos
und
leicht
Я
кружусь
вокруг
тебя,
такая
беззаботная
и
легкая,
Und
hab
das
Gefühl,
dass
das
alles
für
sehr
lange
reicht
И
у
меня
такое
чувство,
что
этого
хватит
на
очень
долго.
Es
trägt
mich
dein
Lächeln,
die
Liebe,
das
Licht
Меня
поддерживает
твоя
улыбка,
любовь,
свет,
Du
streichelst
mein
Herz,
bist
mein
schönstes
Gedicht
Ты
ласкаешь
мое
сердце,
ты
мое
прекраснейшее
стихотворение.
Der
Augenblick
trägt
mich
im
Einklang
mit
dir
Мгновение
несет
меня
в
гармонии
с
тобой,
Er
lebt
vom
Bewusstsein,
fast
magisch
dein
sanftes
Gespür
Оно
живет
осознанием,
почти
магическим,
твоего
нежного
чутья.
Du
lässt
mich
tief
atmen
und
Neuland
berühren
Ты
позволяешь
мне
глубоко
дышать
и
касаться
неизведанного,
Ohne
Motor
im
Kopf
kann
ich
endlich
das
Leben
verführen
Без
двигателя
в
голове
я
наконец
могу
наслаждаться
жизнью.
Ich
drehe
mich
um
dich,
fast
schwindlig
vor
Glück
Я
кружусь
вокруг
тебя,
почти
теряя
голову
от
счастья,
Bevor
ich
dann
falle,
hältst
du
mich
dann
einfach
zurück
Прежде
чем
я
упаду,
ты
просто
удерживаешь
меня.
Ich
drehe
mich
um
dich,
so
sorglos
und
leicht
Я
кружусь
вокруг
тебя,
такая
беззаботная
и
легкая,
Und
hab
das
Gefühl,
dass
das
alles
für
sehr
lange
reicht
И
у
меня
такое
чувство,
что
этого
хватит
на
очень
долго.
Es
trägt
mich
dein
Lächeln,
die
Liebe,
das
Licht
Меня
поддерживает
твоя
улыбка,
любовь,
свет,
Du
streichelst
mein
Herz,
bist
mein
schönstes
Gedicht
Ты
ласкаешь
мое
сердце,
ты
мое
прекраснейшее
стихотворение.
Ich
drehe
mich
um
dich,
fast
schwindlig
vor
Glück
Я
кружусь
вокруг
тебя,
почти
теряя
голову
от
счастья,
Bevor
ich
dann
falle,
hältst
du
mich
dann
einfach
zurück
Прежде
чем
я
упаду,
ты
просто
удерживаешь
меня.
Ich
drehe
mich
um
dich,
so
sorglos
und
leicht
Я
кружусь
вокруг
тебя,
такая
беззаботная
и
легкая,
Und
hab
das
Gefühl,
dass
das
alles
für
sehr
lange
reicht
И
у
меня
такое
чувство,
что
этого
хватит
на
очень
долго.
Es
trägt
mich
dein
Lächeln,
die
Liebe,
das
Licht
Меня
поддерживает
твоя
улыбка,
любовь,
свет,
Du
streichelst
mein
Herz,
bist
mein
schönstes
Gedicht
Ты
ласкаешь
мое
сердце,
ты
мое
прекраснейшее
стихотворение.
Bist
mein
schönstes
Gedicht
Ты
мое
прекраснейшее
стихотворение,
Mein
schönstes
Gedicht
Мое
прекраснейшее
стихотворение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Henn, Walter Wesenjak, Andreas Ueberbacher, Gilbert Soukopf, Herbert K. Praxmarer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.