Gilbert Bécaud - L'enterrement de Cornélius (Nouvelle version de 1960) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - L'enterrement de Cornélius (Nouvelle version de 1960)




L'enterrement de Cornélius (Nouvelle version de 1960)
The Burial of Cornelius (New Version of 1960)
On était deux cents à l′enterrement de Cornélius
There were two hundred of us at Cornelius's funeral
N'en manquait pas un des vieux copains de Cornélius
Not one of Cornelius's old friends was missing
Au bord du trottoir
At the edge of the sidewalk
Une bande de bavards
A bunch of chatterboxes
S′était rassemblé pour voir
Had gathered to watch
Et c'est le laitier
And it's the milkman
Qui avait prêté
Who had lent
Son chariot pour l'emporter
His cart to take him away
Couché près de lui on avait mis son saxophone
Next to him, his saxophone had been placed
La veuve pleurait les gosses mâchaient du Chewing-gum
The widow wept, the kids chewed gum
Pour le déposer sur le chariot l′attendait sa place
To place him on the cart where his place awaited him
Les copains l′on chargé sur le dos comme une contrebasse
The friends carried him on their backs like a double bass
C'est à ce moment que les instruments sont mis à jouer
It is at this moment that the instruments start to play
A jouer en chemin tous les refrains du trépassé
To play all the refrains of the deceased on the way
On est parti sur le chemin,
We set off on the path,
Plein de pierres de trous plein de chagrin
Full of stones, of holes, full of sorrow
Qui revenait du cimetière, du cimetière
Who came back from the cemetery, from the cemetery
La veuve qui ne pouvait plus marcher
The widow who could no longer walk
Est redescendue sur le char du laitier
Got back on the milkman's cart
Et nous on a continuer de jouer et de boire sans nous arrêter
And we continued to play and drink without stopping
On a bu, on a bu toute la nuit
We drank, we drank all night long
Dans la maison de la veuve endormie
In the house of the sleeping widow
Tant et si bien qu′au lever de l'aurore,
So much so that at daybreak,
Corneillus pour nous n′était plus mort
Cornelius was no longer dead for us
Corneillus pour nous n'était plus mort
Cornelius was no longer dead for us






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.