Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - L'un d'entre eux inventa la mort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'un d'entre eux inventa la mort
One of Them Invented Death
Il
y
a
des
millions
d'années,
Millions
of
years
ago,
my
love,
Il
y
a
des
millions
d'années,
Millions
of
years
ago,
my
darling,
Quand
le
diable
n'était
pas
né,
When
the
devil
wasn't
even
born,
Quand
le
diable
n'était
pas
né,
When
the
devil
wasn't
even
born,
Tous
les
hommes
étaient
immortels.
All
men
were
immortal,
you
see.
Mais
l'un
d'entre
eux,
qui
était
plus
fort,
But
one
of
them,
stronger
than
the
rest,
L'un
D'entre
Eux
Inventa
La
Mort.
One
of
them
invented
death.
Ce
fut
une
révolution.
It
was
a
revolution,
my
sweet.
Jusque-là,
les
filles
étaient
belles.
Until
then,
the
girls
were
so
beautiful.
On
ne
se
battait
pas
pour
elles.
No
one
fought
for
them,
not
at
all.
On
ne
se
battait
pas
pour
elles.
No
one
fought
for
them,
no
way.
Jusque-là,
les
hommes
étaient
forts
Until
then,
men
were
strong
and
bold,
Mais
l'un
d'entre
eux
qui
était
plus
fort,
But
one
of
them,
stronger
than
the
rest,
L'un
D'entre
Eux
Inventa
La
Mort.
One
of
them
invented
death.
Et
l'on
vit
les
cheveux
blanchir,
And
we
saw
hair
turn
white
as
snow,
Et
l'on
vit
les
dos
se
courber,
And
we
saw
backs
begin
to
bend,
Et
l'on
vit
la
vie
s'envoler
And
we
saw
life
fly
away
so
fast,
Et
l'on
vit
la
vie
s'envoler
And
we
saw
life
fly
away
so
fast,
Des
coeurs,
des
âmes
et
des
corps,
From
hearts,
from
souls,
and
bodies
too,
Mais
l'un
d'entre
eux
qui
était
plus
fort,
But
one
of
them,
stronger
than
all
the
crew,
L'un
D'entre
Eux
Inventa
La
Mort.
One
of
them
invented
death.
Alors
lui,
le
petit
malin,
Then
he,
the
clever
little
guy,
Devint
le
Dieu,
le
souverain.
Became
the
God,
the
sovereign
high.
Il
régnait
comme
un
vrai
tyran
He
reigned
like
a
true
tyrant
then,
Il
régnait
comme
un
vrai
tyran
He
reigned
like
a
true
tyrant
then,
Sur
la
pluie
et
sur
le
beau
temps,
Over
the
rain
and
sunny
weather,
Sur
la
pluie
et
sur
le
vent
du
Nord.
Over
the
rain
and
northern
winds
together.
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
my
dear.
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
it's
clear.
Il
avait
inventé
l'enfer,
He
had
invented
hell
below,
Les
voleurs
et
les
assassins,
The
thieves
and
all
the
assassins
too,
La
pneumonie
et
le
cancer,
Pneumonia
and
the
cancer's
sting,
La
pneumonie
et
le
cancer,
Pneumonia
and
the
cancer's
sting,
La
guerre
et
les
conquistadores.
War
and
the
conquistadors
so
grand.
Il
était
vraiment
le
plus
fort.
He
was
truly
the
strongest
in
the
land.
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
you
understand.
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
by
his
own
hand.
Il
restait
quand
même
l'amour.
Still,
love
remained,
a
precious
thing.
Pour
les
hommes,
c'était
l'opium.
For
men,
it
was
their
opium,
their
swing.
Ils
s'aimaient
tant
qu'ils
le
pouvaient,
They
loved
each
other
as
much
as
they
could
dare,
Ils
s'aimaient
tant
qu'ils
le
pouvaient,
They
loved
each
other
as
much
as
they
could
bear,
Puis
un
jour
ils
se
détestaient
Then
one
day
they
hated
with
all
their
might,
Et
l'amour
devenait
la
mort.
And
love
became
death,
dark
as
night.
Et
l'amour
devenait
la
mort.
And
love
became
death,
lost
to
the
light.
Ils
mouraient
de
n'importe
quoi,
They
died
from
anything
at
all,
De
misère,
d'un
bobo
au
doigt,
From
misery,
a
stubbed
toe's
fall,
En
marchant,
volant
ou
nageant,
While
walking,
flying,
or
swimming
free,
En
marchant,
volant
ou
nageant,
While
walking,
flying,
or
swimming
in
the
sea,
Dans
un
lit,
dans
un
guet-apens.
In
a
bed,
or
in
an
ambush,
don't
you
see?
Ils
étaient
condamnés
à
mort.
They
were
condemned
to
die,
eternally.
Ils
étaient
condamnés
à
mort.
They
were
condemned
to
die,
tragically.
Pour
se
concilier
les
faveurs
To
win
the
favors,
so
it
seemed,
De
l'impitoyable
seigneur
Of
the
merciless
and
ruthless
fiend,
On
brûla
quelques
inventeurs,
They
burned
some
inventors
at
the
stake,
On
brûla
quelques
inventeurs,
They
burned
some
inventors,
for
goodness
sake,
Des
poètes
et
que
sais-je
encore,
Some
poets
and
who
knows
what
more
they'd
take,
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
for
heaven's
sake.
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
no
mistake.
De
l'encens,
des
cierges
et
des
fleurs
Incense,
candles,
and
flowers
so
sweet,
Pour
faire
plaisir
à
leur
Seigneur,
To
please
their
Lord,
they
laid
at
his
feet,
Pour
faire
plaisir
à
leur
Seigneur,
To
please
their
Lord,
they
bowed
their
heads
low,
Des
Credo,
des
Confiteor,
Credos,
Confiteors,
a
mournful
flow,
Des
Pater
et
que
sais-je
encore,
Pater
Nosters
and
who
knows
what
other
show,
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
a
constant
woe.
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
a
steady
blow.
Alors
les
hommes
se
sont
dit:
Then
men
said
to
themselves
one
day,
"Que
peut-on
attendre
de
lui?
"What
can
we
expect
from
him
anyway?
Que
peut-on
attendre
de
lui?
"What
can
we
expect
from
him,
tell
me,
pray?"
Il
faudra
travailler
longtemps,
"We'll
have
to
work
for
a
long,
long
time,
Il
faudra
travailler
longtemps,
"We'll
have
to
work,
and
make
it
rhyme,
Peut-être
pendant
cent
mille
ans,
Perhaps
for
a
hundred
thousand
years
sublime,
Peut-être
plus
longtemps
encore.
Perhaps
even
longer,
climbing
every
clime.
Peut-être
plus
longtemps
encore."
Perhaps
even
longer,
throughout
all
of
time."
Alors
les
hommes
Then
men,
Ont
pris
un
coeur
qui
ne
battait
plus
Took
a
heart
that
had
ceased
to
beat,
Lui
ont
redonné
la
vie
que
l'on
croyait
perdue.
Gave
it
back
the
life
they
thought
was
gone.
Ont
visité
les
planètes
une
à
une.
Visited
the
planets
one
by
one.
La
vieille
Lune
et
Mars
et
Jupiter
et
Neptune.
The
old
Moon,
and
Mars,
and
Jupiter,
and
Neptune.
Se
sont
envolés
droit
vers
les
étoiles
Flew
straight
towards
the
stars
so
bright,
Sont
revenus
tout
raconter
dans
leurs
cathédrales.
Came
back
to
tell
it
all
in
their
cathedrals'
light.
Après
avoir
longtemps,
longtemps
cherché,
After
searching
long,
and
searching
far,
Ont
découvert
le
secret
de
Discovered
the
secret
of
L'immortalité.
Immortality.
Fous
de
joie
d'avoir
découvert
Overjoyed
to
have
uncovered,
you
see,
Le
grand
secret
de
l'Univers,
The
great
secret
of
the
Universe
so
free,
Ils
ont
mis
leurs
plus
beaux
habits
They
put
on
their
finest
clothes
with
glee,
Ils
ont
mis
leurs
plus
beaux
habits
They
put
on
their
finest
clothes,
happy
as
can
be,
Et
sont
partis
vers
celui
qui
And
set
off
towards
the
one
who
had,
Et
sont
partis
vers
celui
qui
And
set
off
towards
the
one
who
had
planned,
Leur
avait
inventé
la
mort.
Invented
death
for
them,
so
sad.
Leur
avait
inventé
la
mort.
Invented
death
for
them,
so
bad.
Ils
avaient
vraiment
bonne
mine
They
looked
so
fine,
it
must
be
said,
Là-haut
dans
leurs
super
machines,
Up
there
in
their
super
machines
ahead,
Mais
en
arrivant
au
Palais
But
arriving
at
the
Palace
gate,
Mais
en
arrivant
au
Palais
But
arriving
at
the
Palace,
it
was
late,
Ils
avaient
les
mains
qui
tremblaient
Their
hands
were
trembling,
full
of
fate,
Et
le
coeur
qui
battait
très
fort.
And
their
hearts
were
beating
hard,
I
hate
Et
le
coeur
qui
battait
très
fort.
To
say,
their
hearts
were
beating
hard
and
great.
Une
grande
porte
s'ouvrit
A
large
door
opened
wide
and
tall,
Et
puis
d'autres
à
l'infini.
And
then
others,
infinitely
more
in
all.
Ils
suivirent
de
longs
couloirs.
They
followed
long
corridors
so
grand,
Ils
suivirent
de
longs
couloirs.
They
followed
long
corridors,
hand
in
hand.
Un
huissier
en
costume
noir
An
usher
in
a
suit
of
black,
Leur
dit:
"Messieurs
vous
venez
tard,
vous
venez
tard.
Said:
"Gentlemen,
you're
coming
back
too
late,
alack.
Depuis
ce
matin
à
l'aurore
Since
this
morning
at
the
break
of
day,
Depuis
ce
matin
à
l'aurore
Since
this
morning
at
the
dawn's
first
ray,
Dieu
est
mort.
God
is
dead.
Dieu
est
mort."
God
is
dead."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Delanoe, Gilbert Francois Leopold Becaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.