Gilbert Bécaud - La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004




Approchez, Messieurs Dames, s'il vous plaît!
Подойдите, пожалуйста, господа дамы!
Approchez, approchez, serrez, serrez le rond!
Подходите, подходите, сжимайте, сжимайте круг!
Messieurs Dames, s'il vous plaît,
Господа дамы, пожалуйста,
Approchez, approchez à la vente aux enchères!
Подходите, подходите к аукциону!
Préparez la monnaie!
Готовьте сдачу!
Moi je suis pour vendre et vous pour acheter...
Я здесь, чтобы продать, а вы, чтобы купить...
Des lots exceptionnels, des prix exceptionnels...
Выдающиеся партии, выдающиеся призы...
Du rêve pour pas cher à ma vente aux enchères...
От мечты о дешевке на моем аукционе...
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня есть воспоминания
à ne plus savoir qu'en faire,
не зная, что делать дальше,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их себе, как это
à ma vente aux enchères,
на моем аукционе,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
Домой, острый, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Хорошие хорошие хорошие люди, так подходите!
Approchez, serrez le rond!
Подойдите ближе, затяните круг!
Ça va commencer, oui.
Сейчас начнется, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Хорошие люди, подходите!
Serrez le rond! Ça va commencer!
Затяните круг! Сейчас начнется!
Monsieur Pointu, s'il vous plaît.
Мистер острый, пожалуйста.
Premier lot, premier lot.
Первая партия, первая партия.
Mais c'est là, le numéro un!
Но вот он, номер один!
La grande, la grande - oui- aventure!
Великое, великое - да-приключение!
Oui, j'aime ça, un coup de pied au cul,
Да, мне это нравится.,
Mon père n'avait pas tort.
Мой отец не ошибся.
Je vole aux étalages et je couche dehors,
Я крадусь к магазинам и сплю на улице.,
Je saute dans un camion qui file vers le nord.
Я прыгаю в грузовик, идущий на север.
Ce coup de pied au cul m'a rapporté de l'or.
Этот удар по заднице принес мне золото.
S'il vous plaît, un coup de pied au cul.
Пожалуйста, Пинок под зад.
Parfaitement!
Отлично!
Mise à prix, mise à prix: cinq sous.
Призовой фонд, призовой фонд: пять копеек.
Cinq sous, allons messieurs, s'il vous plaît.
Пять копеек, давайте, господа, пожалуйста.
Cinq sous, cinq petits sous.
Пять копеек, пять копеек.
Cinq sous, c'est pas beaucoup!
Пять копеек-это не так много!
Cinq sous, allons allons, cinq sous.
Пять копеек, давай, пять копеек.
Cinq sous, à qui dit mieux,
Пять Су, кому лучше,
Cinq sous le monsieur.
Пять под господином.
Monsieur est généreux, merci!
Господин щедрый, спасибо!
Six sous, allons allons, six sous, c'est peu,
Шесть копеек, давай, шесть копеек, это мало,
Un coup de pied au cul.
Пинок под зад.
Sept sous, la dame en bleu.
Семь Су, дама в синем.
Une fois, deux fois, huit sous le soldat.
Раз, два, восемь под солдатом.
Bravo, caporal!
Браво, капрал!
Ce coup de pied au cul te fera général!
Этот удар в задницу сделает тебя генералом!
Un p'tit effort {x2},
Одно усилие {x2},
Un coup de pied au cul en or.
Удар по золотой заднице.
Neuf sous, j'ai entendu,
Девять суб, я слышал,
Neuf sous l' barbu,
Девять под бородатый,
Dix sous l' soldat.
Десять под солдата.
Un deux trois, vendu au soldat, Monsieur Pointu.
Один - два-три, продан солдату, господин остроухий.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня есть воспоминания
à ne plus savoir qu'en faire,
не зная, что делать дальше,
Vous pouvez vous acheter les comme ça
Вы можете купить себе их, как это
à ma vente aux enchères
на моем аукционе
Chez vous, Pointu, Tiloué!
Домой, острый, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Хорошие хорошие хорошие люди, так подходите!
Approchez, serrez le rond!
Подойдите ближе, затяните круг!
Ça va continuer, oui.
Так будет продолжаться, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Хорошие люди, подходите!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Затяните круг! Это будет продолжаться!
Monsieur Pointu, s'il vous plaît.
Мистер острый, пожалуйста.
Deuxième lot, deuxième lot.
Вторая партия, вторая партия.
Un grand, un grand chagrin, oui, d'amour.
Большое, большое горе, да, любовь.
C'est triste, c'est triste,
Грустно, грустно,
Un grand chagrin d'amour,
Великое горе,
Un grand, un vrai de vrai.
Большой, настоящий из настоящих.
J'ai vendu la boutique et j'ai pris les billets.
Я продал магазин и взял билеты.
Elle est partie sans moi.
Она уехала без меня.
Là, j'ai failli crever.
Тут я чуть не сдох.
Tenez, vous pouvez constater,
Держите, вы можете заметить,
C'est pas cicatrisé.
Это не шрам.
La cicatrice, la cicatrice.
Шрам, шрам.
Mise à prix {x2}:
Цены {x2}:
Dix sous. {x2}
Десять копеек. {Х2}
Bravo, Messieurs Dames, s'il vous plaît, allez!
Браво, Господа дамы, пожалуйста, вперед!
Dix sous, dix petits sous,
Десять копеек, десять маленьких копеек,
Dix sous, c'est pas beaucoup!
Десять копеек-это не так много!
Dix sous, allons allons, dix sous.
Десять копеек, давай, десять копеек.
Dix sous à qui dit mieux,
Десять Су, кто говорит лучше,
Onze sous le monsieur.
Одиннадцать под господином.
Monsieur est amoureux,
Господин влюблен,
Tant mieux!
Тем лучше!
Onze sous, allons allons,
Одиннадцать суб, пойдем,
Onze sous, c'est court!
Одиннадцать суб-это коротко!
Un grand chagrin d'amour,
Великое горе,
C'est comme du velours.
Как бархат.
Une fois, deux fois, treize sous monsieur l'abbé
Раз, два, тринадцать при господине Аббате
Voyons monsieur l'abbé,
Давайте посмотрим, господин аббат,
Un beau chagrin d'amour.
Прекрасная душевная боль.
Monsieur l'abbé est sourd.
Господин аббат нахмурился.
Qui a levé la main?
Кто поднял руку?
Le monsieur dans le coin?
Джентльмен в углу?
Vous avez dit combien?
Сколько вы сказали?
Putain!
Черт побери!
Quinze sous la dame en noir {x2}
Пятнадцать под дамой в черном {x2}
Vingt sous le vieillard
Двадцать под старика
Un deux trois... Vendu!
Раз-два-три... Продано!
C'est le vieillard, Monsieur Pointu.
Это старик, господин острый.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня есть воспоминания
à ne plus savoir qu'en faire,
не зная, что делать дальше,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их себе, как это
à ma vente aux enchères
на моем аукционе
Chez vous, Pointu, Tiloué!
Домой, острый, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Хорошие хорошие хорошие люди, так подходите!
Approchez, serrez le rond!
Подойдите ближе, затяните круг!
Ça va continuer, oui.
Так будет продолжаться, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc
Хорошие хорошие люди, подходите так
Serrez le rond! Ça va continuer!
Затяните круг! Это будет продолжаться!
Monsieur Pointu me semble, s'il vous plaît.
Мне кажется, господин острый.
Troisième lot, troisième lot, numéro trois.
Третья партия, третья партия, номер три.
La mort du héros.
Смерть героя.
C'est beau ça, c'est beau!
Это красиво, это красиво!
Une superbe mort que j'avais gardée pour moi,
Великолепная смерть, которую я хранил для себя,
Sans curé, sans docteur,
Без священника, без доктора,
Une mort de gala, une mort en pleine vie,
Гала-смерть, смерть при жизни,
Tout debout et bien droit,
Все стоя и прямо,
Un beau coup de fusil.
Хороший выстрел из ружья.
Pan! C'est pas beau ça?
Пан! Разве это не красиво?
Monsieur, la mort du héros.
Сэр, смерть героя.
La mort d'un héros avec fusil, avec fusil.
Смерть героя с ружьем, с ружьем.
Mise à prix {x2}:
Цены {x2}:
Un franc.
Один франк.
Un franc, allons messieurs, s'il vous plaît, allons!
Франк, давайте, господа, пожалуйста, давайте!
Un franc, un petit franc,
Один франк, один маленький Франк,
Un franc, c'est pas beaucoup!
Один франк-это не так много!
Un franc, allons allons, un franc.
Один франк, давай, давай, один франк.
Un franc la mort jolie,
Откровенный смерть довольно,
Deux francs, monsieur a dit.
- Два франка, сэр, - сказал он.
Monsieur n'a peur de rien,
Господин ничего не боится,
C'est bien!
Это хорошо!
Deux francs la mort jolie, jolie, jolie,
Два франка смерть довольно, довольно, довольно,
Un beau coup de fusil joli joli.
Хороший выстрел из пистолета довольно симпатичный.
Une fois, deux fois!
Раз, два!
Une mort comme ça,
Такая смерть,
Si vous n'en voulez pas,
Если вы не хотите,
Ben, je la garderai pour moi!
Бен, я сохраню ее для себя!
Une mort en pleine vie
Смерть при жизни
Tout debout et bien droit,
Все стоя и прямо,
Un bon coup de fusil.
Хороший выстрел из ружья.
Pan! Salut!
Пан! Привет!





Авторы: GILBERT BECAUD, MAURICE VIDALIN

Gilbert Bécaud - Triple Best Of
Альбом
Triple Best Of
дата релиза
25-09-2009

1 Charlie, t'iras pas au paradis
2 Je Tappartiens
3 L'orange - Remasterisé En 2004
4 Le Jour Où La Pluie Viendra
5 L'amour Est Mort - Remasterisé En 2004
6 Dimanche À Orly - Remasterisé En 2002
7 Despérado
8 Les cerisiers sont blancs (Version 2007)
9 Et Maintenant - Remasterisé En 2004
10 Je Reviens Te Chercher - Remasterisé En 2004
11 La solitude, ça n'existe pas - Remasterisé en 2002
12 T'es Venu De Loin - Remasterisé En 2004
13 La Grosse Noce - Remasterisé En 2002
14 Je Veux Te Dire Adieu - Remasterisé En 2003
15 Le Pianiste De Varsovie - Remasterisé En 2004
16 C'était Moi - Remasterisé En 2002
17 L'absent - Remasterisé En 2004
18 Désirée - Remasterisé En 2004
19 C'est En Septembre - Remasterisé En 2002
20 Les Tantes Jeanne - Remasterisé En 2004
21 L'enterrement De Cornelius - Remasterisé En 2004
22 L'indifférence - Remasterisé En 2004
23 Un Peu D'amour Et D'amitié - Remasterisé En 2004
24 La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004
25 Le Bain De Minuit - Remasterisé En 2004
26 La Ballade Des Baladins - Remasterisé En 2003
27 Nathalie - Remasterisé En 2004
28 La corrida - Remasterisé en 2003
29 Rosy And John - Remasterisé En 2004
30 Quand Tu Danses - Remasterisé En 2003
31 Quand Il Est Mort Le Poète - Remasterisé En 2002
32 Age Tendre Et Tête De Bois - Remasterisé En 2002
33 Un instant d'éternité
34 L'important C'est La Rose - Remasterisé En 2002
35 Je t'aime
36 Monsieur Winter Go Home
37 Alors raconte
38 Faut faire avec
39 Les marchés de provence (Remasterisé en 2003)
40 Pauvre Pêcheur
41 Le Cap De Bonne Espérance
42 Il y a des moments si merveilleux
43 Je partirai
44 Le Petit oiseau de toutes les couleurs
45 Little Red Boy
46 Il s'en va mon garçon
47 C'est différent la nuit
48 Les Gens de l'île
49 C'est quoi le temps?

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.