Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - La corrida (Live Olympia 1977)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La corrida (Live Olympia 1977)
La corrida (Live Olympia 1977)
Les
arènes
gonflées
d'une
foule
en
délire
The
arena
is
swelling
with
an
excited
crowd
Regorgent
de
couleurs
et
d'âpre
envie
de
sang.
Brimming
with
colors
and
a
desperate
thirst
for
blood.
Il
y
a
des
soupirs
et
des
éclats
de
rire
There
are
sighs
and
bursts
of
laughter
Et
des
épées
pointues
comme
des
cris
d'enfants.
And
sharp
swords
like
the
cries
of
children.
On
y
vend
des
serments,
des
enjeux
et
des
âmes,
They
sell
oaths,
stakes,
and
souls
there,
Des
cacahuètes,
des
jus
de
fruits
et
des
drapeaux,
Peanuts,
fruit
juices,
and
flags,
Des
chapeaux
de
papier
dont
se
parent
les
dames.
Paper
hats
that
the
ladies
adorn
themselves
with.
On
y
vend
de
la
mort
noire
comme
un
taureau
They
sell
death
as
black
as
a
bull.
Soudain,
la
foule
crie
Suddenly,
the
crowd
screams
Comme
pour
un
éclipse,
As
if
for
an
eclipse,
Cyclone
de
folie,
A
cyclone
of
madness,
Remous
d'Apocalypse,
A
surge
of
apocalypse,
Celui
de,
celui
dont,
celui
qui,
celui
quoi,
The
one
who,
the
one
whose,
the
one
which,
the
one
what,
Celui
que
l'on
attend:
The
one
we've
been
waiting
for:
Le
matador
porté
par
la
lumière,
The
matador
carried
by
the
light,
Le
matador,
qui
porte
de
la
peur.
The
matador,
who
carries
fear.
C'est
l'enchevêtrement
de
deux
monstres
qui
bougent.
It
is
the
entanglement
of
two
beasts
who
move,
La
lutte
a
commencé,
hissée
par
les
bravos,
The
fight
has
begun,
hoisted
by
bravos,
Dans
les
valses
de
bonds,
de
bonds
à
cape
rouge,
In
waltzes
of
leaps,
leaps
with
a
red
cape,
Qui
donc
est
le
plus
seul
de
l'Homme
ou
du
Taureau?
Who
is
the
lonelier,
the
man
or
the
bull?
Et
pendant
ce
temps-là,
And
all
the
while,
La
Méditerranée
The
Mediterranean
Qui
se
trouve
à
deux
pas
Which
is
just
a
stone's
throw
away
Joue
avec
les
galets.
Plays
with
the
pebbles.
La
bête
a
longtemps
respiré
la
poussière.
The
beast
has
breathed
dust
for
a
long
time.
Elle
a
humé
la
Mort
qui
longuement
passait.
It
has
inhaled
the
death
that
passed
by
for
a
long
time.
Dans
un
saut
fabuleux
qui
fit
trembler
la
terre,
In
a
fabulous
leap
that
made
the
earth
tremble,
Elle
a
choisi
la
Mort
qui
fut
son
invitée.
It
chose
the
death
that
was
its
guest.
Le
cirque
en
explosant
The
circus
explodes
D'un
tumulte
biblique
With
a
biblical
uproar
Paraît
donner
son
sang
Seems
to
give
its
blood
A
ce
sang
en
réplique
To
this
blood
in
reply
Celui
de,
celui
dont,
celui
qui,
celui
quoi,
The
one
who,
the
one
whose,
the
one
which,
the
one
what,
Celui
que
l'on
attend;
The
one
we've
been
waiting
for;
Le
matador
porté
par
tout
un
peuple,
The
matador
carried
by
an
entire
people,
Le
matador
victorieux
de
sa
mort.
The
matador,
victorious
over
his
death.
Demain
quand
sonnera
l'heure
catalane,
Tomorrow
when
the
Catalan
hour
tolls,
Le
Midi
au
soleil
éreinté
de
repos,
The
midday
sun
weary
of
rest,
Vous
verrez,
j'en
suis
sûr,
à
l'église
romane
You
will
see,
I
am
sure,
in
the
Romanesque
church
Entrer
le
matador
pour
dire
son
credo,
The
matador
entering
to
say
his
creed,
Et
pendant
ce
temps-là
And
all
the
while
La
Méditerranée
The
Mediterranean
Qui
se
trouve
à
deux
pas
Which
is
just
a
stone's
throw
away
Joue
avec
les
galets.
Plays
with
the
pebbles.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilbert Francois Leopold Becaud, Louis Jean Mathieu Amade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.