Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - La vente aux enchères - Live Olympia 1970; Remasterisé en 2017
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Approchez,
Messieurs
Dames,
s'il
vous
plaît!
Подойдите,
пожалуйста,
господа
дамы!
Approchez,
approchez,
serrez,
serrez
le
rond!
Подходите,
подходите,
сжимайте,
сжимайте
круг!
Messieurs
Dames,
s'il
vous
plaît,
Господа
дамы,
пожалуйста,
Approchez,
approchez
à
la
vente
aux
enchères!
Подходите,
подходите
к
аукциону!
Préparez
la
monnaie!
Готовьте
сдачу!
Moi
je
suis
là
pour
vendre
et
vous
pour
acheter...
Я
здесь,
чтобы
продать,
а
вы,
чтобы
купить...
Des
lots
exceptionnels,
des
prix
exceptionnels...
Выдающиеся
партии,
выдающиеся
призы...
Du
rêve
pour
pas
cher
à
ma
vente
aux
enchères...
От
мечты
о
дешевке
на
моем
аукционе...
Ah,
moi
qui
ai
des
souvenirs
Ах,
у
меня
есть
воспоминания
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire,
не
зная,
что
делать
дальше,
Vous
pouvez
vous
les
acheter
comme
ça
Вы
можете
купить
их
себе,
как
это
à
ma
vente
aux
enchères,
на
моем
аукционе,
Chez
vous,
Pointu,
Tiloué!
Домой,
острый,
Тилуэ!
Bonnes
bonnes
bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Хорошие
хорошие
хорошие
люди,
так
подходите!
Approchez,
serrez
le
rond!
Подойдите
ближе,
затяните
круг!
Ça
va
commencer,
oui.
Сейчас
начнется,
да.
Bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Хорошие
люди,
подходите!
Serrez
le
rond!
Ça
va
commencer!
Затяните
круг!
Сейчас
начнется!
Monsieur
Pointu,
s'il
vous
plaît.
Мистер
острый,
пожалуйста.
Premier
lot,
premier
lot.
Первая
партия,
первая
партия.
Mais
c'est
là,
le
numéro
un!
Но
вот
он,
номер
один!
La
grande,
la
grande
- oui-
aventure!
Великое,
великое
- да-приключение!
Oui,
j'aime
ça,
un
coup
de
pied
au
cul,
Да,
мне
это
нравится.,
Mon
père
n'avait
pas
tort.
Мой
отец
не
ошибся.
Je
vole
aux
étalages
et
je
couche
dehors,
Я
крадусь
к
магазинам
и
сплю
на
улице.,
Je
saute
dans
un
camion
qui
file
vers
le
nord.
Я
прыгаю
в
грузовик,
идущий
на
север.
Ce
coup
de
pied
au
cul
m'a
rapporté
de
l'or.
Этот
удар
по
заднице
принес
мне
золото.
S'il
vous
plaît,
un
coup
de
pied
au
cul.
Пожалуйста,
Пинок
под
зад.
Mise
à
prix,
mise
à
prix:
cinq
sous.
Призовой
фонд,
призовой
фонд:
пять
копеек.
Cinq
sous,
allons
messieurs,
s'il
vous
plaît.
Пять
копеек,
давайте,
господа,
пожалуйста.
Cinq
sous,
cinq
petits
sous.
Пять
копеек,
пять
копеек.
Cinq
sous,
c'est
pas
beaucoup!
Пять
копеек-это
не
так
много!
Cinq
sous,
allons
allons,
cinq
sous.
Пять
копеек,
давай,
пять
копеек.
Cinq
sous,
à
qui
dit
mieux,
Пять
Су,
кому
лучше,
Cinq
sous
le
monsieur.
Пять
под
господином.
Monsieur
est
généreux,
merci!
Господин
щедрый,
спасибо!
Six
sous,
allons
allons,
six
sous,
c'est
peu,
Шесть
копеек,
давай,
шесть
копеек,
это
мало,
Un
coup
de
pied
au
cul.
Пинок
под
зад.
Sept
sous,
la
dame
en
bleu.
Семь
Су,
дама
в
синем.
Une
fois,
deux
fois,
huit
sous
le
soldat.
Раз,
два,
восемь
под
солдатом.
Bravo,
caporal!
Браво,
капрал!
Ce
coup
de
pied
au
cul
te
fera
général!
Этот
удар
в
задницу
сделает
тебя
генералом!
Un
p'tit
effort
{},
Одно
усилие
{},
Un
coup
de
pied
au
cul
en
or.
Удар
по
золотой
заднице.
Neuf
sous,
j'ai
entendu,
Девять
суб,
я
слышал,
Neuf
sous
l'
barbu,
Девять
под
бородатый,
Dix
sous
l'
soldat.
Десять
под
солдата.
Un
deux
trois,
vendu
au
soldat,
Monsieur
Pointu.
Один
- два-три,
продан
солдату,
господин
остроухий.
Ah,
moi
qui
ai
des
souvenirs
Ах,
у
меня
есть
воспоминания
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire,
не
зная,
что
делать
дальше,
Vous
pouvez
vous
acheter
les
comme
ça
Вы
можете
купить
себе
их,
как
это
à
ma
vente
aux
enchères
на
моем
аукционе
Chez
vous,
Pointu,
Tiloué!
Домой,
острый,
Тилуэ!
Bonnes
bonnes
bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Хорошие
хорошие
хорошие
люди,
так
подходите!
Approchez,
serrez
le
rond!
Подойдите
ближе,
затяните
круг!
Ça
va
continuer,
oui.
Так
будет
продолжаться,
да.
Bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Хорошие
люди,
подходите!
Serrez
le
rond!
Ça
va
continuer!
Затяните
круг!
Это
будет
продолжаться!
Monsieur
Pointu,
s'il
vous
plaît.
Мистер
острый,
пожалуйста.
Deuxième
lot,
deuxième
lot.
Вторая
партия,
вторая
партия.
Un
grand,
un
grand
chagrin,
oui,
d'amour.
Большое,
большое
горе,
да,
любовь.
C'est
triste,
c'est
triste,
Грустно,
грустно,
Un
grand
chagrin
d'amour,
Великое
горе,
Un
grand,
un
vrai
de
vrai.
Большой,
настоящий
из
настоящих.
J'ai
vendu
la
boutique
et
j'ai
pris
les
billets.
Я
продал
магазин
и
взял
билеты.
Elle
est
partie
sans
moi.
Она
уехала
без
меня.
Là,
là
j'ai
failli
crever.
Тут
я
чуть
не
сдох.
Tenez,
vous
pouvez
constater,
Держите,
вы
можете
заметить,
C'est
pas
cicatrisé.
Это
не
шрам.
La
cicatrice,
la
cicatrice.
Шрам,
шрам.
Mise
à
prix
{}:
Стартовая
цена
{}:
Dix
sous.
{}
Десять
копеек.
{}
Bravo,
Messieurs
Dames,
s'il
vous
plaît,
allez!
Браво,
Господа
дамы,
пожалуйста,
вперед!
Dix
sous,
dix
petits
sous,
Десять
копеек,
десять
маленьких
копеек,
Dix
sous,
c'est
pas
beaucoup!
Десять
копеек-это
не
так
много!
Dix
sous,
allons
allons,
dix
sous.
Десять
копеек,
давай,
десять
копеек.
Dix
sous
à
qui
dit
mieux,
Десять
Су,
кто
говорит
лучше,
Onze
sous
le
monsieur.
Одиннадцать
под
господином.
Monsieur
est
amoureux,
Господин
влюблен,
Onze
sous,
allons
allons,
Одиннадцать
суб,
пойдем,
Onze
sous,
c'est
court!
Одиннадцать
суб-это
коротко!
Un
grand
chagrin
d'amour,
Великое
горе,
C'est
comme
du
velours.
Как
бархат.
Une
fois,
deux
fois,
treize
sous
monsieur
l'abbé
Раз,
два,
тринадцать
при
господине
Аббате
Voyons
monsieur
l'abbé,
Давайте
посмотрим,
господин
аббат,
Un
beau
chagrin
d'amour.
Прекрасная
душевная
боль.
Monsieur
l'abbé
est
sourd.
Господин
аббат
нахмурился.
Qui
a
levé
la
main?
Кто
поднял
руку?
Le
monsieur
dans
le
coin?
Джентльмен
в
углу?
Vous
avez
dit
combien?
Сколько
вы
сказали?
Quinze
sous
la
dame
en
noir
{}
Пятнадцать
под
дамой
в
черном
{}
Vingt
sous
le
vieillard
Двадцать
под
старика
Un
deux
trois...
Vendu!
Раз-два-три...
Продано!
C'est
le
vieillard,
Monsieur
Pointu.
Это
старик,
господин
острый.
Ah,
moi
qui
ai
des
souvenirs
Ах,
у
меня
есть
воспоминания
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire,
не
зная,
что
делать
дальше,
Vous
pouvez
vous
les
acheter
comme
ça
Вы
можете
купить
их
себе,
как
это
à
ma
vente
aux
enchères
на
моем
аукционе
Chez
vous,
Pointu,
Tiloué!
Домой,
острый,
Тилуэ!
Bonnes
bonnes
bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Хорошие
хорошие
хорошие
люди,
так
подходите!
Approchez,
serrez
le
rond!
Подойдите
ближе,
затяните
круг!
Ça
va
continuer,
oui.
Так
будет
продолжаться,
да.
Bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc
Хорошие
хорошие
люди,
подходите
так
Serrez
le
rond!
Ça
va
continuer!
Затяните
круг!
Это
будет
продолжаться!
Monsieur
Pointu
me
semble,
s'il
vous
plaît.
Мне
кажется,
господин
острый.
Troisième
lot,
troisième
lot,
numéro
trois.
Третья
партия,
третья
партия,
номер
три.
La
mort
du
héros.
Смерть
героя.
C'est
beau
ça,
c'est
beau!
Это
красиво,
это
красиво!
Une
superbe
mort
que
j'avais
gardée
pour
moi,
Великолепная
смерть,
которую
я
хранил
для
себя,
Sans
curé,
sans
docteur,
Без
священника,
без
доктора,
Une
mort
de
gala,
une
mort
en
pleine
vie,
Гала-смерть,
смерть
при
жизни,
Tout
debout
et
bien
droit,
Все
стоя
и
прямо,
Un
beau
coup
de
fusil.
Хороший
выстрел
из
ружья.
Pan!
C'est
pas
beau
ça?
Пан!
Разве
это
не
красиво?
Monsieur,
la
mort
du
héros.
Сэр,
смерть
героя.
La
mort
d'un
héros
avec
fusil,
avec
fusil.
Смерть
героя
с
ружьем,
с
ружьем.
Mise
à
prix
{}:
Стартовая
цена
{}:
Un
franc,
allons
messieurs,
s'il
vous
plaît,
allons!
Франк,
давайте,
господа,
пожалуйста,
давайте!
Un
franc,
un
petit
franc,
Один
франк,
один
маленький
Франк,
Un
franc,
c'est
pas
beaucoup!
Один
франк-это
не
так
много!
Un
franc,
allons
allons,
un
franc.
Один
франк,
давай,
давай,
один
франк.
Un
franc
la
mort
jolie,
Откровенный
смерть
довольно,
Deux
francs,
monsieur
a
dit.
- Два
франка,
сэр,
- сказал
он.
Monsieur
n'a
peur
de
rien,
Господин
ничего
не
боится,
Deux
francs
la
mort
jolie,
jolie,
jolie,
Два
франка
смерть
довольно,
довольно,
довольно,
Un
beau
coup
de
fusil
joli
joli.
Хороший
выстрел
из
пистолета
довольно
симпатичный.
Une
fois,
deux
fois!
Раз,
два!
Une
mort
comme
ça,
Такая
смерть,
Si
vous
n'en
voulez
pas,
Если
вы
не
хотите,
Ben,
je
la
garderai
pour
moi!
Бен,
я
сохраню
ее
для
себя!
Une
mort
en
pleine
vie
Смерть
при
жизни
Tout
debout
et
bien
droit,
Все
стоя
и
прямо,
Un
bon
coup
de
fusil.
Хороший
выстрел
из
ружья.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilbert Bécaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.