Gilbert Bécaud - La Vente Aux Encheres - Live Olympia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - La Vente Aux Encheres - Live Olympia




La Vente Aux Encheres - Live Olympia
Распродажа - Концерт в Олимпии
Approchez, Messieurs Dames, s′il vous plaît!
Подходите, дамы и господа, пожалуйста!
Approchez, approchez, serrez, serrez le rond!
Подходите, подходите, теснее, теснее круг!
Messieurs Dames, s'il vous plaît,
Дамы и господа, прошу вас,
Approchez, approchez à la vente aux enchères!
Подходите, подходите к распродаже!
Préparez la monnaie!
Готовь денежки!
Moi je suis pour vendre et vous pour acheter...
Я здесь, чтобы продавать, а вы, чтобы покупать...
Des lots exceptionnels, des prix exceptionnels...
Исключительные лоты, исключительные цены...
Du rêve pour pas cher à ma vente aux enchères...
Мечты за бесценок на моей распродаже...
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu′en faire,
Что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их вот так
à ma vente aux enchères,
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вас, Пойнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрые, добрые, добрые, добрые люди, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее круг!
Ça va commencer, oui.
Сейчас начнём, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрые, добрые люди, подходите же!
Serrez le rond! Ça va commencer!
Теснее круг! Начинаем!
Monsieur Pointu, s'il vous plaît.
Господин Пойнтю, пожалуйста.
Premier lot, premier lot.
Первый лот, первый лот.
Mais c'est là, le numéro un!
А вот и он, номер один!
La grande, la grande - oui- aventure!
Большое, большое - да - приключение!
Oui, j′aime ça, un coup de pied au cul,
Да, мне это нравится, пинок под зад,
Mon père n′avait pas tort.
Мой отец был прав.
Je vole aux étalages et je couche dehors,
Я ворую с прилавков и сплю на улице,
Je saute dans un camion qui file vers le nord.
Я прыгаю в грузовик, который мчится на север.
Ce coup de pied au cul m'a rapporté de l′or.
Этот пинок под зад принёс мне золото.
S'il vous plaît, un coup de pied au cul.
Пожалуйста, пинок под зад.
Parfaitement!
Превосходно!
Mise à prix, mise à prix: cinq sous.
Начальная цена, начальная цена: пять су.
Cinq sous, allons messieurs, s′il vous plaît.
Пять су, ну же, господа, пожалуйста.
Cinq sous, cinq petits sous.
Пять су, пять маленьких су.
Cinq sous, c'est pas beaucoup!
Пять су, это совсем немного!
Cinq sous, allons allons, cinq sous.
Пять су, ну же, ну же, пять су.
Cinq sous, à qui dit mieux,
Пять су, кто больше,
Cinq sous le monsieur.
Пять су, господин.
Monsieur est généreux, merci!
Господин щедр, спасибо!
Six sous, allons allons, six sous, c′est peu,
Шесть су, ну же, ну же, шесть су, это мало,
Un coup de pied au cul.
Пинок под зад.
Sept sous, la dame en bleu.
Семь су, дама в синем.
Une fois, deux fois, huit sous le soldat.
Раз, два, восемь су, солдат.
Bravo, caporal!
Браво, капрал!
Ce coup de pied au cul te fera général!
Этот пинок под зад сделает тебя генералом!
Un p'tit effort {x2},
Ещё немного {x2},
Un coup de pied au cul en or.
Пинок под зад золотой.
Neuf sous, j'ai entendu,
Девять су, я слышал,
Neuf sous l′ barbu,
Девять су, бородач,
Dix sous l′ soldat.
Десять су, солдат.
Un deux trois, vendu au soldat, Monsieur Pointu.
Раз, два, три, продано солдату, господин Пойнтю.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
Что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous acheter les comme ça
Вы можете купить их вот так
à ma vente aux enchères
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вас, Пойнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрые, добрые, добрые, добрые люди, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее круг!
Ça va continuer, oui.
Продолжаем, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрые, добрые люди, подходите же!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Теснее круг! Продолжаем!
Monsieur Pointu, s′il vous plaît.
Господин Пойнтю, пожалуйста.
Deuxième lot, deuxième lot.
Второй лот, второй лот.
Un grand, un grand chagrin, oui, d'amour.
Большое, большое горе, да, любовное.
C′est triste, c'est triste,
Это грустно, это грустно,
Un grand chagrin d′amour,
Большое любовное горе,
Un grand, un vrai de vrai.
Большое, настоящее, по-настоящему.
J'ai vendu la boutique et j'ai pris les billets.
Я продал магазин и взял деньги.
Elle est partie sans moi.
Она ушла без меня.
Là, j′ai failli crever.
Вот, вот я чуть не умер.
Tenez, vous pouvez constater,
Смотрите, вы можете убедиться,
C′est pas cicatrisé.
Это не зажило.
La cicatrice, la cicatrice.
Шрам, шрам.
Mise à prix {x2}:
Начальная цена {x2}:
Dix sous. {x2}
Десять су. {x2}
Bravo, Messieurs Dames, s'il vous plaît, allez!
Браво, дамы и господа, пожалуйста, ну же!
Dix sous, dix petits sous,
Десять су, десять маленьких су,
Dix sous, c′est pas beaucoup!
Десять су, это совсем немного!
Dix sous, allons allons, dix sous.
Десять су, ну же, ну же, десять су.
Dix sous à qui dit mieux,
Десять су, кто больше,
Onze sous le monsieur.
Одиннадцать су, господин.
Monsieur est amoureux,
Господин влюблён,
Tant mieux!
Тем лучше!
Onze sous, allons allons,
Одиннадцать су, ну же, ну же,
Onze sous, c'est court!
Одиннадцать су, это мало!
Un grand chagrin d′amour,
Большое любовное горе,
C'est comme du velours.
Это как бархат.
Une fois, deux fois, treize sous monsieur l′abbé
Раз, два, тринадцать су, господин аббат,
Voyons monsieur l'abbé,
Ну же, господин аббат,
Un beau chagrin d'amour.
Прекрасное любовное горе.
Monsieur l′abbé est sourd.
Господин аббат глух.
Qui a levé la main?
Кто поднял руку?
Le monsieur dans le coin?
Господин в углу?
Vous avez dit combien?
Сколько вы сказали?
Putain!
Чёрт!
Quinze sous la dame en noir {x2}
Пятнадцать су, дама в чёрном {x2}
Vingt sous le vieillard
Двадцать су, старик.
Un deux trois... Vendu!
Раз, два, три... Продано!
C′est le vieillard, Monsieur Pointu.
Это старик, господин Пойнтю.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
Что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их вот так
à ma vente aux enchères
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вас, Пойнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрые, добрые, добрые, добрые люди, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее круг!
Ça va continuer, oui.
Продолжаем, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc
Добрые, добрые люди, подходите же!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Теснее круг! Продолжаем!
Monsieur Pointu me semble, s′il vous plaît.
Господин Пойнтю, кажется, пожалуйста.
Troisième lot, troisième lot, numéro trois.
Третий лот, третий лот, номер три.
La mort du héros.
Смерть героя.
C'est beau ça, c′est beau!
Это прекрасно, это прекрасно!
Une superbe mort que j'avais gardée pour moi,
Великолепная смерть, которую я хранил для себя,
Sans curé, sans docteur,
Без священника, без врача,
Une mort de gala, une mort en pleine vie,
Смерть торжественная, смерть в расцвете сил,
Tout debout et bien droit,
Стоя во весь рост,
Un beau coup de fusil.
Выстрел из ружья.
Pan! C′est pas beau ça?
Бах! Разве это не прекрасно?
Monsieur, la mort du héros.
Господин, смерть героя.
La mort d'un héros avec fusil, avec fusil.
Смерть героя с ружьём, с ружьём.
Mise à prix {x2}:
Начальная цена {x2}:
Un franc.
Один франк.
Un franc, allons messieurs, s'il vous plaît, allons!
Один франк, ну же, господа, пожалуйста, ну же!
Un franc, un petit franc,
Один франк, один маленький франк,
Un franc, c′est pas beaucoup!
Один франк, это совсем немного!
Un franc, allons allons, un franc.
Один франк, ну же, ну же, один франк.
Un franc la mort jolie,
Один франк, красивая смерть,
Deux francs, monsieur a dit.
Два франка, сказал господин.
Monsieur n′a peur de rien,
Господин ничего не боится,
C'est bien!
Это хорошо!
Deux francs la mort jolie, jolie, jolie,
Два франка, красивая смерть, красивая, красивая,
Un beau coup de fusil joli joli.
Хороший выстрел из ружья, хороший, хороший.
Une fois, deux fois!
Раз, два!
Une mort comme ça,
Такую смерть,
Si vous n′en voulez pas,
Если вы её не хотите,
Ben, je la garderai pour moi!
Что ж, я оставлю её себе!
Une mort en pleine vie
Смерть в расцвете сил,
Tout debout et bien droit,
Стоя во весь рост,
Un bon coup de fusil.
Хороший выстрел из ружья.
Pan! Salut!
Бах! Пока!





Авторы: Gilbert Becaud, Maurice Vidalin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.