Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - Les marins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
regardais
partir
ton
père
You
watched
your
father
leave,
Caché
derrière
la
fenêtre
Hidden
behind
the
window.
T'en
étais
fou,
t'en
étais
fier
You
were
crazy
about
him,
you
were
proud
of
him,
Tu
le
disais
dans
des
lettres
You
said
so
in
letters,
Où
tu
l'appelais:
mon
p'tit
papa
Where
you
called
him:
my
little
papa,
Maître
de
l'océan
Master
of
the
ocean.
T'aurais
pas
osé
lui
dire
ça
You
wouldn't
have
dared
to
tell
him
that,
Du
haut
de
tes
dix
ans
At
the
ripe
old
age
of
ten.
Toujours
ce
vieux
bonnet
de
laine
Always
that
old
woolen
hat,
Pour
l'accompagner
sur
le
quai
To
accompany
him
on
the
quay.
Tu
saluais
les
bigoudens
You
would
greet
the
Breton
fishermen,
Toujours
d'un
geste,
toujours
muet
Always
with
a
gesture,
always
silent.
Tu
sais
bien
comment
sont
les
gens
You
know
how
people
are,
Ils
parlent
peu
et
vite
They
speak
little
and
quickly.
Ici
la
parole
est
d'argent
Here,
words
are
silver,
Le
silence
en
granit
Silence
is
golden
granite.
Que
ce
soit
sur
"Pen
Duick"
Whether
it's
on
"Pen
Duick",
Sur
la
rose
des
vents
On
the
compass
rose,
Quand
la
mer
te
rappelle
When
the
sea
calls
to
you,
Tu
redeviens
son
enfant
You
become
his
child
again.
On
dit
que
les
mots
ça
sert
à
rien
They
say
words
are
useless,
Chez
vous
les
marins
Among
you
sailors.
On
dit
que
les
mots
ça
sert
à
rien
They
say
words
are
useless,
Chez
vous
les
marins
Among
you
sailors.
Ça
souffle
fort,
ça
souffle
gris
It
blows
hard,
it
blows
grey,
Demande
au
vieux
gardien
de
phare
Ask
the
old
lighthouse
keeper.
Un
port
c'est
toujours
sous
la
pluie
A
port
is
always
in
the
rain,
Un
port
c'est
toujours
au
revoir
A
port
is
always
goodbye.
Ici
Dieu
sait
que
tout
le
monde
croit
Here,
God
knows
everyone
believes,
Mais
la
prière,
que
je
te
dise
But
prayer,
let
me
tell
you,
C'est
tout
juste
un
signe
de
croix
Is
just
a
sign
of
the
cross,
Le
dimanche
à
l'église
On
Sunday
at
church.
Que
ce
soit
sur
"Pen
Duick"
Whether
it's
on
"Pen
Duick",
Sur
la
rose
des
vents
On
the
compass
rose,
Quand
la
mer
te
rappelle
When
the
sea
calls
to
you,
Tu
redeviens
son
enfant
You
become
his
child
again.
On
dit
que
les
mots
ça
sert
à
rien
They
say
words
are
useless,
Chez
vous
les
marins
Among
you
sailors.
On
dit
que
les
mots
ça
sert
à
rien
They
say
words
are
useless,
Chez
vous
les
marins
Among
you
sailors.
Les
bateaux
quand
ils
s'en
reviennent
When
the
boats
come
back,
Ça
fait
chanter
toute
la
nuit
It
makes
everyone
sing
all
night,
Ça
fait
s'allumer
les
tavernes
It
lights
up
the
taverns,
Ça
fait
couler
la
bière
aussi
It
makes
the
beer
flow
too.
Le
p'tit
garçon
sur
son
rocher
The
little
boy
on
his
rock,
Les
yeux
braqués
là-bas
Eyes
fixed
out
there,
Il
sait
bien
que
son
chalutier,
lui
He
knows
his
trawler,
Ne
reviendra
pas
Will
not
return.
On
dit
que
les
mots
ça
sert
à
rien
They
say
words
are
useless,
Chez
vous
les
marins
Among
you
sailors.
On
dit
que
les
mots
ça
sert
à
rien
They
say
words
are
useless,
Chez
vous
les
marins
Among
you
sailors.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.