Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - T'es venu de loin (Remasterisé)
T'es venu de loin (Remasterisé)
You Came From Far Away (Remastered)
T'es
venu
de
loin,
t'es
venu
de
loin,
You
came
from
far
away,
you
came
from
far
away,
T'es
venu
de
très,
très
loin.
You
came
from
very,
very
far.
Oh,
si
un
jour
tu
reviens,
viens,
viens,
Oh,
if
one
day
you
return,
come,
come,
Toi,
Jésus
le
moribond,
You,
Jesus
the
dying
one,
C'est
sûrement
dans
notre
maison
It's
surely
in
our
home
Qu'on
te
soignera
bien
bien
bien.
That
we'll
take
good,
good,
good
care
of
you.
Quand
tu
reviendras,
mes
deux
garçons
When
you
come
back,
my
two
boys
Seront
là
là
là
là
là.
Will
be
there,
there,
there,
there,
there.
Ils
te
poseront
trente
mille
questions
They'll
ask
you
thirty
thousand
questions
Auxquelles
tu
répondras:
To
which
you'll
reply:
T'es
venu
de
loin?
Did
you
come
from
far
away?
Tu
as
mis
longtemps?
Did
it
take
you
long?
- Longtemps.
- A
long
time.
Pourquoi
t'es
pâle?
Why
are
you
pale?
- Je
ne
sais
pas.
- I
don't
know.
As-tu
des
enfants?
Do
you
have
children?
- Oui,
beaucoup.
- Yes,
many.
Est-ce
que
tu
as
faim?
Are
you
hungry?
Tu
sais
dessiner?
Can
you
draw?
- Pas
très.
- Not
very
well.
Fais-moi
un
dessin!
Draw
me
a
picture!
Dis,
c'est
beau
chez
toi?
Tell
me,
is
it
beautiful
where
you
live?
- Très
beau.
- Very
beautiful.
T'es
venu
comment?
How
did
you
come?
T'as
une
maman?
Do
you
have
a
mother?
- Mais
oui!
- Yes,
of
course!
Dis,
quel
est
son
nom?
Tell
me,
what's
her
name?
Qu'est-ce
que
t'as
aux
mains.
What
do
you
have
on
your
hands?
Mais
quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien
bien
bien.
But
when
you
come
back,
it
will
be
good,
good,
good.
Quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien,
oui.
When
you
come
back,
it
will
be
good,
yes.
Quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien
bien
bien:
When
you
come
back,
it
will
be
good,
good,
good:
Tu
seras
chez
moi
tout
comme
chez
toi.
You'll
be
at
home
just
like
at
your
own.
Quand
tu
reviendras
de
si
loin
loin
loin,
When
you
come
back
from
so
far,
far,
far,
Tu
étonneras
nos
voisins,
oui,
You'll
surprise
our
neighbors,
yes,
Mais
tu
n'étonneras
pas
mes
garçons
But
you
won't
surprise
my
boys
Qui
poseront
leurs
trente
mille
questions:
Who
will
ask
their
thirty
thousand
questions:
T'es
venu
de
loin?
Did
you
come
from
far
away?
Tu
as
mis
longtemps?
Did
it
take
you
long?
- Longtemps.
- A
long
time.
Pourquoi
es-tu
pâle?
Why
are
you
pale?
- Je
ne
sais
pas.
- I
don't
know.
T'as
des
enfants?
Do
you
have
children?
- Oui,
beaucoup.
- Yes,
many.
Est-ce
que
tu
as
faim?
Are
you
hungry?
Tu
sais
dessiner?
Can
you
draw?
- Pas
très
bien.
- Not
very
well.
Fais-moi
un
dessin.
Draw
me
a
picture.
- Tiens,
voilà.
- Here
you
go.
Dis,
c'est
beau
chez
toi?
Tell
me,
is
it
beautiful
where
you
live?
- Très
beau.
- Very
beautiful.
T'es
venu
comment?
How
did
you
come?
T'as
une
maman?
Do
you
have
a
mother?
- Mais
oui.
- Yes,
of
course.
Dis,
quel
est
son
nom?
Tell
me,
what's
her
name?
Qu'est-ce
que
t'as
aux
mains.
What
do
you
have
on
your
hands?
Mais
quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien
bien
bien,
But
when
you
come
back,
it
will
be
good,
good,
good,
Quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien,
oui,
When
you
come
back,
it
will
be
good,
yes,
Mais
tu
n'empêcheras
pas
mes
garçons
But
you
won't
stop
my
boys
De
te
poser
leurs
trente
mille
questions:
From
asking
their
thirty
thousand
questions:
T'es
venu
de
loin?
Did
you
come
from
far
away?
- Je
suis
venu
de
loin.
- I
came
from
far
away.
Tu
as
mis
longtemps?
Did
it
take
you
long?
- J'ai
mis
longtemps.
- It
took
me
a
long
time.
Pourquoi
es-tu
pâle?
Why
are
you
pale?
- Pourquoi
je
suis
pâle?
- Why
am
I
pale?
As-tu
des
enfants?
Do
you
have
children?
- Si
j'ai
des
enfants?
- Do
I
have
children?
Est-ce
que
tu
as
faim?
Are
you
hungry?
- Oui,
toujours.
- Yes,
always.
Tu
sais
dessiner?
Can
you
draw?
- Je
sais
dessiner.
- I
can
draw.
Fais-moi
un
dessin!
Draw
me
a
picture!
- Je
te
fais
un
dessin.
- I'll
draw
you
a
picture.
Dis,
c'est
beau
chez
toi?
Tell
me,
is
it
beautiful
where
you
live?
- C'est
beau
chez
moi.
- It's
beautiful
where
I
live.
T'es
venu
comment?
How
did
you
come?
T'as
une
maman?
Do
you
have
a
mother?
- Mais
oui!
- Yes,
of
course!
Dis,
quel
est
son
nom?
Tell
me,
what's
her
name?
Qu'est-ce
que
t'as
aux
mains.
What
do
you
have
on
your
hands?
- Rien,
rien.
- Nothing,
nothing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GILBERT BECAUD, LOUIS AMADE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.