Текст и перевод песни Gilbert Bécaud - T'es venu de loin (Remasterisé)
T'es
venu
de
loin,
t'es
venu
de
loin,
Ты
пришел
издалека,
ты
пришел
издалека,
T'es
venu
de
très,
très
loin.
Ты
приехал
очень,
очень
далеко.
Oh,
si
un
jour
tu
reviens,
viens,
viens,
О,
если
ты
когда-нибудь
вернешься,
приходи,
приходи,
Toi,
Jésus
le
moribond,
Ты,
Иисус,
умирающий,
C'est
sûrement
dans
notre
maison
Это,
наверное,
в
нашем
доме.
Qu'on
te
soignera
bien
bien
bien.
Что
мы
будем
хорошо
за
тобой
ухаживать.
Quand
tu
reviendras,
mes
deux
garçons
Когда
ты
вернешься,
мои
два
мальчика
Seront
là
là
là
là
là.
Будут
там,
Там,
там.
Ils
te
poseront
trente
mille
questions
Они
зададут
тебе
тридцать
тысяч
вопросов.
Auxquelles
tu
répondras:
На
что
ты
ответишь:
T'es
venu
de
loin?
Ты
приехал
издалека?
- Très
loin.
- Очень
далеко.
Tu
as
mis
longtemps?
- Ты
надолго?
Pourquoi
t'es
pâle?
Почему
ты
бледный?
- Je
ne
sais
pas.
- Не
знаю.
As-tu
des
enfants?
У
тебя
есть
дети?
- Oui,
beaucoup.
- Да,
много.
Est-ce
que
tu
as
faim?
Ты
голоден?
Tu
sais
dessiner?
Ты
умеешь
рисовать?
Fais-moi
un
dessin!
Сделай
мне
рисунок!
Dis,
c'est
beau
chez
toi?
Скажи,
как
у
тебя
дома
красиво?
- Très
beau.
- Очень
красиво.
T'es
venu
comment?
Как
ты
сюда
попал?
T'as
une
maman?
У
тебя
есть
мама?
Dis,
quel
est
son
nom?
Скажи,
как
его
зовут?
Qu'est-ce
que
t'as
aux
mains.
Что
у
тебя
в
руках.
Mais
quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien
bien
bien.
Но
когда
ты
вернешься,
все
будет
хорошо.
Quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien,
oui.
Когда
вернешься,
все
будет
хорошо,
да.
Quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien
bien
bien:
Когда
ты
вернешься,
все
будет
хорошо.:
Tu
seras
chez
moi
tout
comme
chez
toi.
Ты
будешь
у
меня
как
дома.
Quand
tu
reviendras
de
si
loin
loin
loin,
Когда
ты
вернешься
из
такого
далекого
далека,
Tu
étonneras
nos
voisins,
oui,
Ты
удивишь
наших
соседей,
да,
Mais
tu
n'étonneras
pas
mes
garçons
Но
ты
не
удивишь
моих
мальчиков.
Qui
poseront
leurs
trente
mille
questions:
Которые
зададут
свои
тридцать
тысяч
вопросов:
T'es
venu
de
loin?
Ты
приехал
издалека?
- Très
loin.
- Очень
далеко.
Tu
as
mis
longtemps?
- Ты
надолго?
Pourquoi
es-tu
pâle?
Почему
ты
бледный?
- Je
ne
sais
pas.
- Не
знаю.
T'as
des
enfants?
У
тебя
есть
дети?
- Oui,
beaucoup.
- Да,
много.
Est-ce
que
tu
as
faim?
Ты
голоден?
Tu
sais
dessiner?
Ты
умеешь
рисовать?
- Pas
très
bien.
- Не
очень
хорошо.
Fais-moi
un
dessin.
Сделай
мне
рисунок.
- Tiens,
voilà.
- Вот,
вот.
Dis,
c'est
beau
chez
toi?
Скажи,
как
у
тебя
дома
красиво?
- Très
beau.
- Очень
красиво.
T'es
venu
comment?
Как
ты
сюда
попал?
T'as
une
maman?
У
тебя
есть
мама?
Dis,
quel
est
son
nom?
Скажи,
как
его
зовут?
Qu'est-ce
que
t'as
aux
mains.
Что
у
тебя
в
руках.
Mais
quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien
bien
bien,
Но
когда
ты
вернешься,
все
будет
хорошо.,
Quand
tu
reviendras,
ce
sera
bien,
oui,
Когда
ты
вернешься,
все
будет
хорошо,
да,
Mais
tu
n'empêcheras
pas
mes
garçons
Но
ты
не
будешь
мешать
моим
мальчикам.
De
te
poser
leurs
trente
mille
questions:
Задать
тебе
свои
тридцать
тысяч
вопросов:
T'es
venu
de
loin?
Ты
приехал
издалека?
- Je
suis
venu
de
loin.
- Я
приехал
издалека.
Tu
as
mis
longtemps?
- Ты
надолго?
- J'ai
mis
longtemps.
- Я
надолго.
Pourquoi
es-tu
pâle?
Почему
ты
бледный?
- Pourquoi
je
suis
pâle?
- Почему
я
бледная?
As-tu
des
enfants?
У
тебя
есть
дети?
- Si
j'ai
des
enfants?
- А
если
у
меня
будут
дети?
Est-ce
que
tu
as
faim?
Ты
голоден?
- Oui,
toujours.
- Да,
всегда.
Tu
sais
dessiner?
Ты
умеешь
рисовать?
- Je
sais
dessiner.
- Я
умею
рисовать.
Fais-moi
un
dessin!
Сделай
мне
рисунок!
- Je
te
fais
un
dessin.
- Я
тебе
нарисую.
Dis,
c'est
beau
chez
toi?
Скажи,
как
у
тебя
дома
красиво?
- C'est
beau
chez
moi.
- У
меня
дома
красиво.
T'es
venu
comment?
Как
ты
сюда
попал?
T'as
une
maman?
У
тебя
есть
мама?
Dis,
quel
est
son
nom?
Скажи,
как
его
зовут?
Qu'est-ce
que
t'as
aux
mains.
Что
у
тебя
в
руках.
- Rien,
rien.
- Ничего,
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GILBERT BECAUD, LOUIS AMADE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.