GILBERT O SULLIVAN - Me - перевод текста песни на русский

Me - GILBERT O SULLIVANперевод на русский




Me
Я
(Randy newman karl marks the spot where tom waits before the war)
(Рэнди Ньюман, Карл Маркс отмечает место, где Том Уэйтс до войны)
Oh why do people look at me
Ну почему люди смотрят на меня,
As though I were a freak
Как будто я какой-то урод?
Oh can抰 they see that what they抮e looking at is quite unique
Разве они не видят, что то, на что они смотрят, совершенно уникально?
In fact I抎 go as far as saying I抦 something of a gem
На самом деле, я бы даже сказал, что я своего рода самородок,
Whose qualities do not expire they simply overwhelm
Чьи качества не тускнеют, а попросту ошеломляют.
If I believe the half of what most analysts now claim
Если я поверю хотя бы половине того, что сейчас утверждают большинство аналитиков,
Then photos of me must be put into a Zimmer frame
То мои фотографии нужно будет вставлять в рамку для ходунков.
You can抰 make music at your age
В вашем возрасте нельзя заниматься музыкой,
It simply isn抰 done
Этого просто не делают.
Well balls to those who take that View
Ну и к чёрту тех, кто придерживается такого мнения,
Especially if they抮e young
Особенно если они молоды.
Me I believe a child that misbehaves
Я считаю, что ребёнок, который плохо себя ведёт
And answers back
И дерзит,
Would benefit for what it did
Извлёк бы пользу из того, что сделал,
By being given a smack
Если бы его шлёпнули.
(Why do people, why do people, why do people)
(Почему люди, почему люди, почему люди)
I抦 happy being middle-aged
Я счастлив быть в среднем возрасте,
Where confidence is full
Где уверенность в себе полна,
When growing up my sister抯 doll
Когда я рос, кукла моей сестры
Was all that I could pull
Была всем, что я мог потискать.
Your eyes are blue
У тебя голубые глаза,
Your eyes are green
У тебя зелёные глаза,
What difference does it make?
Какая разница?
As long as you′ve no more than two
Главное, чтобы их было не больше двух,
And only one抯 a fake
И только один был искусственным.
(Why do people)
(Почему люди)
I憊e never felt the urge to burn the candle at both ends
Я никогда не испытывал желания сжигать свечу с обоих концов.
The logic of it does indeed make very little sense
В этом действительно мало смысла.
Imagine trying to place it somewhere
Представьте, что вы пытаетесь поставить её куда-нибудь
After it抯 been lit
После того, как она была зажжена,
With flames above it and below
С пламенем сверху и снизу,
There抯 nowhere it would fit
Ей нигде не будет места.
Let alone a candlestick
Не говоря уже о подсвечнике,
Let alone a candlestick
Не говоря уже о подсвечнике.





Авторы: Gilbert O'sullivan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.