Текст и перевод песни Gilberto Gil - A Volta da Asa Branca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Volta da Asa Branca
The Return of the White Wing
Já
faz
três
noites,
que
pro
norte
relampeia
For
three
nights
already,
lightning
has
been
flashing
in
the
north
A
asa
branca
ouvindo
o
ronco
do
trovão
The
white
wing
listening
to
the
roar
of
the
thunder
Já
bateu
asas
e
voltou
pro
meu
sertão
It
has
already
flapped
its
wings
and
returned
to
my
sertão
Ai,
ai
eu
vou
me
embora,
vou
cuidar
da
prantação
Oh,
oh
I'm
leaving,
I'm
going
to
take
care
of
the
plantation
Já
bateu
asas
e
voltou
pro
meu
sertão
It
has
already
flapped
its
wings
and
returned
to
my
sertão
Ai,
ai
eu
vou
me
embora,
vou
cuidar
da
prantação
Oh,
oh
I'm
leaving,
I'm
going
to
take
care
of
the
plantation
A
seca
fez
eu
desertar
da
minha
terra
The
drought
made
me
flee
from
my
land
Mas
felizmente
Deus
agora
se
alembrou
But
luckily
God
has
now
remembered
De
mandar
chuva
pr'esse
sertão
sofredor
To
send
rain
to
this
suffering
sertão
Sertão
das
muié
séria,
dos
homes
trabaiador
Sertão
of
serious
women,
of
hard-working
men
De
mandar
chuva
pr'esse
sertão
sofredor
To
send
rain
to
this
suffering
sertão
Sertão
das
muié
séria,
dos
homes
trabaiador
Sertão
of
serious
women,
of
hard-working
men
Rios
correndo,
as
cachoeiras
tão
zoando
Rivers
running,
waterfalls
sounding
Terra
moiadam
mato
verde,
que
riqueza
Wet
earth,
green
grass,
what
wealth
E
a
asa
branca
à
tarde
canta,
que
beleza
And
the
white
wing
sings
in
the
afternoon,
how
beautiful
Ai,
ai,
o
povo
alegre,
mais
alegre
a
natureza
Oh,
oh,
the
people
happy,
happier
the
nature
E
a
asa
branca
à
tarde
canta,
que
beleza
And
the
white
wing
sings
in
the
afternoon,
how
beautiful
Ai,
ai,
o
povo
alegre,
mais
alegre
a
natureza
Oh,
oh,
the
people
happy,
happier
the
nature
Sentindo
a
chuva,
eu
me
arrecordo
de
Rosinha
Feeling
the
rain,
I
remember
Rosinha
A
linda
flor
do
meu
sertão
pernambucano
The
beautiful
flower
of
my
Pernambucan
sertão
E
se
a
safra
não
atrapaiá
meus
pranos
And
if
the
harvest
doesn't
thwart
my
plans
Que
que
há,
o
seu
vigário,
vou
casar
no
fim
do
ano
What's
up,
your
reverend,
I'm
getting
married
at
the
end
of
the
year
E
se
a
safra
não
atrapaiá
meus
pranos
And
if
the
harvest
doesn't
thwart
my
plans
Que
que
há,
o
seu
vigário,
vou
casar
no
fim
do
ano!
What's
up,
your
reverend,
I'm
getting
married
at
the
end
of
the
year!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LUIZ GONZAGA, ZE DANTAS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.