Текст и перевод песни Gilberto Gil - Não Tenho Medo da Morte - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Tenho Medo da Morte - Ao Vivo
Не боюсь смерти - Живое выступление
Não
tenho
medo
da
morte
Я
не
боюсь
смерти,
милая,
Mas
sim
medo
de
morrer
Но
боюсь
умереть.
Qual
seria
a
diferença
В
чём
же
разница,
Você
há
de
perguntar
Ты
наверняка
спросишь.
é
que
a
morte
já
é
depois
Смерть
ведь
наступает
после,
Que
eu
deixar
de
respirar
Когда
я
перестану
дышать.
Morrer
ainda
é
aqui
Умирать
же
приходится
здесь,
Na
vida,
no
sol,
no
ar
В
жизни,
на
солнце,
в
воздухе.
Ainda
pode
haver
dor
Всё
ещё
может
быть
боль,
Ou
vontade
de
mijar
Или
желание
помочиться.
A
morte
já
é
depois
Смерть
же
наступает
потом,
Já
não
haverá
ninguém
Меня
уже
не
будет.
Como
eu
aqui
agora
Такого,
как
я
сейчас,
Pensando
sobre
o
além
Размышляющего
о
загробном
мире.
Já
não
haverá
o
além
Уже
не
будет
никакого
«потом»,
O
além
já
será
então
«Потом»
уже
наступит.
Não
terei
pé
nem
cabeça
У
меня
не
будет
ни
ног,
ни
головы,
Nem
figado,
nem
pulmão
Ни
печени,
ни
лёгких.
Como
poderei
ter
medo
Как
же
я
могу
бояться,
Se
não
terei
coração?
Если
у
меня
не
будет
сердца?
Não
tenho
medo
da
morte
Я
не
боюсь
смерти,
дорогая,
Mas
medo
de
morrer,
sim
Но
боюсь
умереть,
да.
A
morte
e
depois
de
mim
Смерть
— это
после
меня,
Mas
quem
vai
morrer
sou
eu
Но
умирать
буду
я,
O
derradeiro
ato
meu
Мой
последний
акт.
E
eu
terei
de
estar
presente
И
я
должен
буду
присутствовать,
Assim
como
um
presidente
Словно
президент,
Dando
posse
ao
sucessor
Передающий
власть
преемнику.
Terei
que
morrer
vivendo
Мне
придётся
умирать
живым,
Sabendo
que
já
me
vou
Зная,
что
я
уже
ухожу.
Então
nesse
instante
sim
Вот
в
этот
миг,
да,
Sofrerei
quem
sabe
um
choque
Я,
возможно,
испытаю
шок,
Um
piripaque,
ou
um
baque
Приступ,
удар,
Um
calafrio
ou
um
toque
Озноб
или
прикосновение.
Coisas
naturais
da
vida
Естественные
вещи
в
жизни,
Como
comer,
caminhar
Как
есть,
ходить.
Morrer
de
morte
matada
Умереть
насильственной
смертью,
Morrer
de
morte
morrida
Умереть
своей
смертью.
Quem
sabe
eu
sinta
saudade
Кто
знает,
может,
я
почувствую
грусть,
Como
em
qualquer
despedida.
Как
при
любом
прощании.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Gil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.