Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor De Umbral
Liebe an der Schwelle
¿De
qué
duro
metal,
Aus
welch
hartem
Metall,
Tú
tienes
hecho
el
corazón,
Hast
du
dein
Herz
gemacht,
Que
arrancas
de
un
tirón,
Dass
du
mit
einem
Ruck,
Mis
esperanzas?
Meine
Hoffnungen
zerreißt?
De
pronto
y
sin
señal,
Plötzlich
und
ohne
Vorwarnung,
Tú
cambias
como
un
camaleón
Veränderst
du
dich
wie
ein
Chamäleon
Me
juras
con
pasión,
que
sí
me
amas.
Du
schwörst
mir
leidenschaftlich,
dass
du
mich
liebst.
Soy
pez
en
el
anzuelo
de
tus
antojos
Ich
bin
ein
Fisch
am
Haken
deiner
Launen
Me
ahogo
en
el
mar
revuelto
de
tus
ojos
Ich
ertrinke
im
aufgewühlten
Meer
deiner
Augen
Torturándome,
con
tu
vacilación
Du
quälst
mich
mit
deinem
Zögern
Sosegándome,
cuando
me
das
calor
Du
beruhigst
mich,
wenn
du
mir
Wärme
gibst
Adicto
a
tu
voz,
Süchtig
nach
deiner
Stimme,
Y
al
vicio
de
tus
brazos
Und
dem
Laster
deiner
Arme
Cautivo
en
la
red,
de
tu
amor,
Gefangen
im
Netz
deiner
Liebe,
Desangrándome,
con
tu
absurdo
temor
Ich
verblute
durch
deine
absurde
Angst
Mendigando
tus
migajas
de
amor
Bettelnd
um
deine
Liebeskrümel
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Liebe,
du
lässt
mich
immer
an
der
Schwelle
stehen
Hoy
me
das
una
de
arena,
Heute
gibst
du
mir
Sand,
Y
mañana
una
de
cal.
Und
morgen
Kalk.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Liebe,
du
lässt
mich
immer
an
der
Schwelle
stehen
Pues
no
me
cierras
la
puerta,
Denn
du
schließt
mir
die
Tür
nicht,
Más
no
me
dejas
entrar.
Aber
lässt
mich
auch
nicht
herein.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Liebe,
du
lässt
mich
immer
an
der
Schwelle
stehen
¿Cómo
puedes
dar
hoy
miel,
Wie
kannst
du
heute
Honig
geben,
Y
mañana
darme
sal?
Und
morgen
Salz?
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Liebe,
du
lässt
mich
immer
an
der
Schwelle
stehen
Pues
no
me
cierras
la
puerta,
Denn
du
schließt
mir
die
Tür
nicht,
Más
no
me
dejas
entrar.
Aber
lässt
mich
auch
nicht
herein.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
Debes
tener
la
sangre
muy
fría,
Du
musst
sehr
kaltes
Blut
haben,
Y
el
corazón
de
metal.
Und
ein
Herz
aus
Metall.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
¿Por
qué
juegas
con
mi
amor,
Warum
spielst
du
mit
meiner
Liebe,
Y
yo
me
presto
para
jugar?
Und
ich
lasse
mich
darauf
ein
zu
spielen?
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
Adicto
a
tus
besos,
y
tu
amor
por
retazos,
Süchtig
nach
deinen
Küssen,
und
deiner
stückweisen
Liebe,
Es
lo
único
que
me
das.
Das
ist
alles,
was
du
mir
gibst.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
Lo
mismo
me
das
azúcar,
Genauso
gibst
du
mir
Zucker,
Que
a
mis
heridas
le
pones
la
sal.
Wie
du
Salz
in
meine
Wunden
streust.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
De
raíz,
de
raíz,
me
arrancas
las
esperanzas
Mit
der
Wurzel,
mit
der
Wurzel
reißt
du
meine
Hoffnungen
aus
Yo
no
sé
ni
qué
pensar.
Ich
weiß
nicht
einmal,
was
ich
denken
soll.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
Luego
dices
que
me
amas,
Dann
sagst
du,
dass
du
mich
liebst,
De
la
noche
a
la
mañana,
todo
sigue
igual.
Von
heute
auf
morgen
bleibt
alles
gleich.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Einmal
Sand
und
einmal
Kalk
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Du
treibst
mich
zur
Verzweiflung,
lässt
mich
an
der
Schwelle
stehen.
Azúcar
y
sal,
arena
y
cal.
Zucker
und
Salz,
Sand
und
Kalk.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Liebe,
du
lässt
mich
immer
an
der
Schwelle
stehen
Hoy
me
das
una
de
arena,
Heute
gibst
du
mir
Sand,
Y
mañana
una
de
cal.
Und
morgen
Kalk.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Liebe,
du
lässt
mich
immer
an
der
Schwelle
stehen
Pues
no
me
cierras
la
puerta,
Denn
du
schließt
mir
die
Tür
nicht,
Más
no
me
dejas
entrar.
Aber
lässt
mich
auch
nicht
herein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marisela Verena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.