Текст и перевод песни Gilberto Santa Rosa - Bendito Tiempo
Bendito Tiempo
Blessed Time
Que
largas
se
me
hacen
las
noches,
How
long
the
nights
seem
to
me,
Cuando
no
estas
junto
a
mí.
When
you're
not
by
my
side.
Que
lento
corren
los
minutos
How
slowly
the
minutes
pass
Mientras
espero
por
ti,
As
I
wait
for
you,
Las
horas
como
que
se
atrasan,
The
hours
seem
to
be
delayed,
Conmigo
el
tiempo
anda
agoniza.
Time
seems
to
agonize.
Me
desespero
por
verte
I
despair
to
see
you
Y
mi
corazón
late
aprisa.
And
my
heart
beats
fast.
Me
desespero
por
verte
I
despair
to
see
you
Y
mi
corazón
late
aprisa.
And
my
heart
beats
fast.
Cuando
de
pronto
apareces,
When
suddenly
you
appear,
Al
final
de
la
calzada,
At
the
end
of
the
path,
El
alma
me
vuelve
al
cuerpo
My
soul
returns
to
my
body
Y
todo
en
mi
mente
se
agita
And
everything
in
my
mind
stirs
El
alma
me
vuelve
al
cuerpo
My
soul
returns
to
my
body
Y
todo
en
mi
mente
se
agita.
And
everything
in
my
mind
stirs.
Y
siento
mi
corazón
And
I
feel
my
heart
Repiquetear
como
un
tambor.
Pounding
like
a
drum.
Y
estalla
dentro
de
mi
alma
And
a
cry
of
joy
in
rebellion
Un
grito
de
alegre
en
rebelión.
Bursts
within
my
soul.
El
tiempo
no
se
inventó.
Time
was
not
invented.
Para
los
que
hacen
amor.
For
those
who
make
love.
El
tiempo
no
se
inventó.
Time
was
not
invented.
Para
los
enamorados
For
lovers
Ni
para
asuntos
de
amor.
Or
for
affairs
of
love.
Bendito
tiempo
que
no
sabe,
Blessed
time
that
knows
nothing,
Que
no
sabe,
nada
de
amor.
That
knows
nothing
of
love.
Si
lo
supiera,
si
lo
supiera
If
it
knew,
if
it
knew
Iba
a
correr
como
yo.
(bis)
It
would
run
like
me.
(bis)
El
tiempo
no
se
inventó.
Time
was
not
invented.
Para
los
que
hacen
amor.
For
those
who
make
love.
Cuando
de
pronto
apareces,
When
suddenly
you
appear,
Al
final
de
la
calzada.
At
the
end
of
the
path.
El
alma
me
vuelve
al
cuerpo
My
soul
returns
to
my
body
Y
todo
en
mi
mente
se
agita.
And
everything
in
my
mind
stirs.
El
tiempo
no
se
inventó.
Time
was
not
invented.
Para
los
que
hacen
amor.
For
those
who
make
love.
Cuando
de
ronto
apareces,
When
suddenly
you
appear,
Al
final
de
la
calzada.
At
the
end
of
the
path.
El
alma
me
vuelve
al
cuerpo
My
soul
returns
to
my
body
Y
todo
en
mi
mente
se
agita.
(bis)
And
everything
in
my
mind
stirs.
(bis)
Quién
dijo
que
el
tiempo
se
inventó,
Who
said
that
time
was
invented,
Para
los
enamorados.
For
those
in
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Azael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.