Текст и перевод песни Gilberto Santa Rosa - Cómo He Podido Estar Sin Ti - Balada
Cómo He Podido Estar Sin Ti - Balada
Как я мог быть без тебя — Баллада
Descorro
el
velo
del
silencio
Сбрасываю
завесу
молчания
Y
en
una
sílaba
te
llevas
Одним
словом
ты
уносишь
Suave
caricia
que
me
eleva
Нежное
прикосновение,
которое
возносит
меня
Que
me
gusta
Мне
нравится
No
te
conozco
Я
не
знаю
тебя
Y
ya
de
amor
Но
уже
от
любви
Me
estoy
muriendo
Я
умираю
Descubro
el
fuego
de
tu
arrojo
Я
обнаруживаю
огонь
твоей
смелости
Y
me
pregunto
¿por
qué
no
te
tuve
siempre?
И
спрашиваю
себя,
почему
я
не
встретил
тебя
раньше?
Si
es
en
tus
ojos
donde
llego
nuevamente
Ведь
в
твоих
глазах
я
снова
нахожу
A
comprender
que
puedo
amar
eternamente
Понимание
того,
что
я
могу
любить
вечно
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Как
я
мог
быть
без
тебя?
¿Cómo
se
puede
respirar
en
el
vacío?
Как
можно
дышать
в
пустоте?
¿Cómo
se
vive
con
el
alma
en
el
abismo
Как
жить
с
душой
в
бездне
Sin
el
calor
inagotable
de
tu
abrigo?
Без
неисчерпаемого
тепла
твоей
защиты?
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Как
я
мог
быть
без
тебя?
¿Cómo
se
puede
navegar
sin
tu
cariño
Как
можно
плыть
без
твоей
любви?
Si
no
habrá
nada
más
allá
de
estar
contigo?
Если
нет
ничего
лучше,
чем
быть
с
тобой?
Preferiría
naufragar
Я
предпочел
бы
потерпеть
крушение
Me
robo
un
beso
Я
украл
поцелуй
Y
me
perfuma
el
dulce
olor
И
меня
опьяняет
сладкий
аромат
De
tu
inocencia
Твоей
невинности
Te
has
convertido
en
la
razón
Ты
стала
смыслом
De
mi
existencia
Моего
существования
Nunca
sabré
cómo
vivir
Я
никогда
не
узнаю,
как
жить
Sin
tu
presencia
Без
твоего
присутствия
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Как
я
мог
быть
без
тебя?
¿Cómo
se
puede
respirar
en
el
vacio?
Как
можно
дышать
в
пустоте?
¿Cómo
se
vive
con
el
alma
en
el
abismo
Как
жить
с
душой
в
бездне
Sin
el
calor
inagotable
de
tu
abrigo?
Без
неисчерпаемого
тепла
твоей
защиты?
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Как
я
мог
быть
без
тебя?
¿Cómo
se
puede
navegar
sin
tu
cariño?
Как
можно
плыть
без
твоей
любви?
Si
no
habrá
nada
más
allá
de
estar
contigo
Если
нет
ничего
лучше,
чем
быть
с
тобой?
Preferiría
naufragar
Я
предпочел
бы
потерпеть
крушение
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kike Santander
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.