Gilberto Santa Rosa - Dolia Menos - перевод текста песни на немецкий

Dolia Menos - Gilberto Santa Rosaперевод на немецкий




Dolia Menos
Es tat weniger weh
Hay maneras de acabar
Es gibt Arten, ein Ende zu setzen
Con los sueños de una vida
Den Träumen eines Lebens
Pero tu tenias que usar
Aber du musstest die benutzen
La que quema como el miedo, la que nunca mas se olvida
Die brennt wie die Angst, die man nie mehr vergisst
Hay maneras de insinuar
Es gibt Arten anzudeuten
Que no queda otra salida
Dass es keinen anderen Ausweg gibt
Pero tu tenias que usar
Aber du musstest die benutzen
La que duele muy adentro, la que nunca cicatriza
Die tief im Inneren schmerzt, die niemals verheilt
Dolía menos si me hubieras dicho adiós
Es hätte weniger wehgetan, wenn du mir Lebewohl gesagt hättest
Que haber vivido en carne propia el desamor
Als die Lieblosigkeit am eigenen Leibe zu erfahren
Era más fácil enfrentar una traición
Es wäre einfacher gewesen, einem Verrat entgegenzutreten
Que tu desprecio a la hora del amor
Als deine Verachtung beim Lieben
Dolía menos escuchar la realidad
Es hätte weniger wehgetan, die Realität zu hören
Que adivinarlo en tu manera de besar
Als sie in deiner Art zu küssen zu erahnen
Era más fácil arrancarme el corazón
Es wäre einfacher gewesen, mir das Herz herauszureißen
Que verle aquí pidiéndome una explicación
Als es hier zu sehen, wie es mich um eine Erklärung bittet
Dolía menos
Es hätte weniger wehgetan
Mucho menos
Viel weniger
Un lo siento, ya lo nuestro terminó
Ein "Es tut mir leid, es ist aus zwischen uns"
Que haber caído de muerte herido desde tu cielo
Als tödlich verwundet von deinem Himmel gefallen zu sein
Hay maneras de insinuar
Es gibt Arten anzudeuten
Que no queda otra salida
Dass es keinen anderen Ausweg gibt
Pero tu tenias que usar
Aber du musstest die benutzen
La que duele muy adentro, la que nunca cicatriza
Die tief im Inneren schmerzt, die niemals verheilt
Dolía menos si me hubieras dicho adiós
Es hätte weniger wehgetan, wenn du mir Lebewohl gesagt hättest
Que haber vivido en carne propia el desamor
Als die Lieblosigkeit am eigenen Leibe zu erfahren
Era más fácil enfrentar una traición
Es wäre einfacher gewesen, einem Verrat entgegenzutreten
Que tu desprecio a la hora del amor
Als deine Verachtung beim Lieben
Dolía menos escuchar la realidad
Es hätte weniger wehgetan, die Realität zu hören
Que adivinarlo en tu manera de besar
Als sie in deiner Art zu küssen zu erahnen
Era más fácil arrancarme el corazón
Es wäre einfacher gewesen, mir das Herz herauszureißen
Que verle aquí pidiéndome una explicación
Als es hier zu sehen, wie es mich um eine Erklärung bittet
Dolía menos
Es hätte weniger wehgetan
Mucho menos
Viel weniger
Un lo siento, ya lo nuestro terminó
Ein "Es tut mir leid, es ist aus zwischen uns"
Que haber caído de muerte herido desde tu cielo
Als tödlich verwundet von deinem Himmel gefallen zu sein
(Me hubiera dolido menos(
(Es hätte mir weniger wehgetan)
Un lo nuestro terminó, un adiós, un hasta luego
Ein "Es ist aus zwischen uns", ein "Lebewohl", ein "Bis später"
(Mucho menos)
(Viel weniger)
Que tu forma de besar como el hielo
Als deine Art zu küssen, wie Eis
(Me hubiera dolido menos)
(Es hätte mir weniger wehgetan)
Que terminará este cariño, sin excusas, sin pretextos
Dass diese Liebe endet, ohne Ausreden, ohne Vorwände
(Mucho menos)
(Viel weniger)
A pagar el precio de tu desprecio
Als den Preis deiner Verachtung zu zahlen
(Me hubiera dolido menos)
(Es hätte mir weniger wehgetan)
Decirme que tu cariño estaba a punto de perderlo
Mir zu sagen, dass deine Liebe am Ende war
(Mucho menos)
(Viel weniger)
A caer herido desde tu cielo
Als verwundet von deinem Himmel zu fallen
(Me hubiera dolido menos)
(Es hätte mir weniger wehgetan)
Me hubiera dolido menos que te fueras en silencio como el viento
Es hätte mir weniger wehgetan, wenn du im Stillen gegangen wärst wie der Wind
(Mucho menos)
(Viel weniger)
A descubrir lo que me hiere tan adentro
Als das zu entdecken, was mich so tief im Inneren verletzt
(Me hubiera dolido menos)
(Es hätte mir weniger wehgetan)
Era preferible una conversación una explicación primero
Ein Gespräch, eine Erklärung zuerst wäre vorzuziehen gewesen
(Mucho menos)
(Viel weniger)
No hacerme frente a un "no te quiero"
Mich nicht einem "Ich liebe dich nicht mehr" auszusetzen
(Me hubiero dolido menos)
(Es hätte mir weniger wehgetan)
Que le llegó el final a este cariño tan tuyo, tan mío, tan nuestro
Dass das Ende für diese Liebe kam, so sehr deine, so sehr meine, so sehr unsere
(Mucho menos)
(Viel weniger)
Cualquier excusa, dolía menos
Jede Ausrede, hätte weniger wehgetan





Авторы: Alfano Omar E


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.