Gilberto Santa Rosa - Ni Bien Ni Mal - En Vivo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gilberto Santa Rosa - Ni Bien Ni Mal - En Vivo




Ni Bien Ni Mal - En Vivo
Neither Good nor Bad - Live
No nos fue bien, aunque si sumas el amor, no nos fue mal.
We didn't do well, but if you add up the love, we didn't do badly.
Cada cual con su versión y ¿que se yo?;
Each one with their version and what do I know?
Asi es la vida y ¿que tu vas a hacer con ella?
That's life, and what are you going to do with it?
No nos fue bien, pero tampoco algo que digan que fatal;
We didn't do well, but not something they would call terrible;
Y si medimos la distancia entre el principio y el final
And if we measure the distance between the beginning and the end
Veras que lejos del camino nos llevo.
You'll see that it took us far from the path.
Ni nos fue bien, ni nos fue mal, solo un camino que llego asi de repente
Neither good nor bad, just a road that came out of the blue
Y que teníamos que andar. Tuvo un comienzo, llego a un final.
And that we had to walk. It had a beginning, it came to an end.
A ti, que hoy eres nada y fuistes todo para mi
To you, who are nothing today and were everything to me
A quien no se si recordar vale la pena
To whom I don't know if it's worth remembering
Y a quien de pronto se me ocurre en a distancia recordar.
And whom I suddenly happen to remember from a distance.
A ti, que tropesaste con mi vida un dia feliz,
To you, who stumbled into my life on a happy day,
Y compartiste de mi espacio y de mis penas.
And shared my space and my sorrows.
Si fue mucho, si fue poco ¿yo no se quien lo sabra?
Whether it was much or little, I don't know who would know?
A ti, a lo mejor ya ni te acuerdas de mi nombre;
To you, maybe you don't even remember my name;
Va esta canción, que a lo mejor ni te interesa recordar.
Here's a song that you might not even be interested in remembering.
No nos fue bien, aunque pudieramos decir que fue especial.
We didn't do well, although we could say it was special.
Todo depende a quien le quieran preguntar.
It all depends on who you ask.
Los dos tenemos la versión de nuestra historia.
We both have our version of our story.
No hubo de menos pero tampoco hay que decir que hubo de mas.
There was no less but neither can we say there was more.
No fue cosa de subirnos a la gloria, ni bajarnos al infierno
It wasn't about going up to glory or down to hell
Dimos justo en el lugar.
We hit the right spot.
Ni nos fue bien, ni nos fue mal, solo un camino que llegó asi de repente
Neither good nor bad, just a road that came out of the blue
Y que teniamos que andar. Tuvo un comienzo, llego a un final.
And that we had to travel. It had a beginning, it came to an end.
A ti, que hoy eres nada y fuistes todo para mi
To you, who are nothing today and were everything to me
A quien no se si recordar vale la pena
To whom I don't know if it's worth remembering
Y a quien de pronto se me ocurre en a distancia recordar.
And whom I suddenly happen to remember from a distance.
A ti, que tropesaste con mi vida un dia feliz,
To you, who stumbled into my life on a happy day,
Y compartiste de mi espacio y de mis penas.
And shared my space and my sorrows.
Si fue mucho, si fue poco ¿yo no se quien lo sabra?
Whether it was much or little, I don't know who would know?
A ti, a lo mejor ya ni te acuerdas de mi nombre;
To you, maybe you don't even remember my name;
Va esta canción, que a lo mejor ni te interesa recordar.
Here's a song that you might not even be interested in remembering.
A ti, a lo mejor ya ni te acuerdas de mi nombre;
To you, maybe you don't even remember my name;
Va esta canción, que a lo mejor ni te interesa recordar.
Here's a song that you might not even be interested in remembering.
A ti...
To you...





Авторы: Rafael Monclova De Jesus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.