Текст и перевод песни Gilberto Santa Rosa - Por Como Van las Cosas (with Marco Antonio Solís)
Por Como Van las Cosas (with Marco Antonio Solís)
Судя по всему (с Марко Антонио Солисом)
Por
cómo
van
las
cosas
debemos
de
ir
pensando
Судя
по
тому,
как
идут
дела,
нам
нужно
подумать
En
irnos
despidiendo,
así
como
jugando.
О
расставании,
как
будто
это
игра.
Así
como
lo
hicimos
cuando
nos
conocimos
Так
же,
как
когда
мы
встретились,
Que
no
supimos
cómo
nos
fuimos
entregando
Мы
не
поняли,
как
отдались
друг
другу.
Por
cómo
van
las
cosas
creo
que
llego
el
momento
Судя
по
тому,
как
идут
дела,
думаю,
настало
время
Para
darle
una
tregua
a
nuestros
sentimientos
Дать
передышку
нашим
чувствам.
Y
si
nos
extrañamos,
el
tiempo
ha
de
decirlo
И
если
мы
будем
скучать
друг
по
другу,
время
покажет,
Si
es
que
valió
la
pena
el
evitar
herirnos.
Стоило
ли
избегать
боли.
Pero
que
Dos
nos
libre
cuando
pasen
los
años
Но
пусть
Бог
убережет
нас,
когда
пройдут
годы,
De
tarde
darnos
cuenta
que
nos
hicimos
daño
Поздно
понять,
что
мы
причинили
друг
другу
боль.
Porque
la
dicha
a
veces
ya
no
tiene
regreso
Потому
что
счастье
иногда
не
возвращается,
Y
así
se
va
la
vida,
sin
un
último
beso.
И
так
проходит
жизнь
без
последнего
поцелуя.
Por
cómo
van
las
cosas
esto
ya
no
es
lo
mismo
Судя
по
тому,
как
идут
дела,
это
уже
не
то
же
самое,
Vivimos
caminando
al
borde
del
abismo.
Мы
живем,
шагая
по
краю
пропасти.
Mejor
es
que
nos
duela
un
poco
la
esperanza
Лучше
пусть
немного
болит
надежда,
A
un
adiós
eterno
que
muera
en
la
distancia
Чем
вечное
прощание,
умирающее
вдали.
Pero
que
Dios
nos
libre
cuando
pasen
los
años
Но
пусть
Бог
убережет
нас,
когда
пройдут
годы,
De
tarde
darnos
cuenta
que
nos
hicimos
daño
Поздно
понять,
что
мы
причинили
друг
другу
боль.
Porque
la
dicha
a
veces
ya
no
tiene
regreso
Потому
что
счастье
иногда
не
возвращается,
Y
ahí
se
va
la
vida
sin
un
último
beso.
И
так
уходит
жизнь
без
последнего
поцелуя.
Pero
que
Dios
nos
libre
cuando
pasen
los
años
Но
пусть
Бог
убережет
нас,
когда
пройдут
годы,
De
tarde
darnos
cuenta
que
nos
hicimos
daño
Поздно
понять,
что
мы
причинили
друг
другу
боль.
Porque
la
dicha
a
veces
ya
no
tiene
regreso
Потому
что
счастье
иногда
не
возвращается,
Y
ahí
se
va
la
vida
sin
un
último...
beso.
И
так
уходит
жизнь
без
последнего...
поцелуя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Antonio Solis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.