Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ami de la nature
Der Freund der Natur
Je
ne
crache
pas
sur
Paris
Ich
spucke
nicht
auf
Paris
C'est
même
chouette
Es
ist
sogar
toll
Mais
comme
j'ai
une
âme
de
poète
Aber
da
ich
eine
Dichterseele
habe
Tous
les
dimanches,
je
sors
de
ma
boîte
Jeden
Sonntag
komme
ich
aus
meiner
Bude
raus
Et
je
m'en
vais
avec
ma
compagne
à
la
campagne
Und
ich
fahre
mit
meiner
Begleiterin
aufs
Land
Nous
prenons
le
train
de
banlieue
Wir
nehmen
den
Vorortzug
Qui
nous
brouette
à
quelques
lieues
Der
uns
ein
paar
Meilen
weit
kutschiert
Dans
le
vrai
pays
du
petit
bleu
Ins
wahre
Land
des
kleinen
Blauen
Car
on
ne
boit
pas
de
champagne
à
la
campagne
Denn
man
trinkt
keinen
Champagner
auf
dem
Land
Elle
met
sa
robe
de
la
reine
blanche
Sie
zieht
ihr
Kleid
der
weißen
Königin
an
Moi,
j'apporte
ma
pipe
la
plus
blanche
Ich
bringe
meine
weißeste
Pfeife
mit
J'ai
pas
de
chemise,
mais
je
mets
des
manches
Ich
habe
kein
Hemd,
aber
ich
ziehe
Ärmel
an
Car
il
faut
que
l'élégance
règne
à
la
campagne
Denn
die
Eleganz
muss
herrschen
auf
dem
Land
Mais
je
vois
que
ma
chanson
vous
enterre
Aber
ich
sehe,
mein
Lied
langweilt
euch
zu
Tode
Faites-moi
signe
et
je
vous
obtempère
Gebt
mir
ein
Zeichen
und
ich
füge
mich
euch
D'autant
que
je
ne
demande
pas
mieux
qu'à
me
taire
Zumal
ich
nichts
lieber
täte,
als
zu
schweigen
Faut
pas
se
gêner
plus
qu'au
bagne
à
la
campagne
Man
muss
sich
nicht
mehr
genieren
als
im
Zuchthaus
auf
dem
Land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: [domaine Public], Stephan Côté
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.