Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
can
fall
asleep
to
horses
Мы
можем
уснуть
под
цокот
копыт,
The
sounds
of
vagabond
lullabies
Под
звуки
бродячих
колыбельных.
And
if
it's
cold,
it's
not
important
И
если
холодно,
то
это
неважно
To
us,
weathered
and
wise
Для
нас,
истерзанных
ветрами
и
мудрых.
Dawn
is
breaking,
lust
is
waking
in
our
eyes
Рассвет
наступает,
страсть
просыпается
в
наших
глазах.
For
the
fields
that,
held
you
closely
as
you
Ради
полей,
что
держали
тебя
крепко,
когда
ты
And
we
know
that
As
we
hold
the
spurs
and
Their
ruby
manes
in
the
sunlight
И
мы
знаем
это,
когда
сжимаем
шпоры,
и
их
рубиновые
гривы
на
солнце.
And
we
go
fast
so
И
мы
мчимся
так
быстро,
The
wind
stings
our
eyes
Что
ветер
обжигает
нам
глаза.
And
the
thumping
pulse
on
the
ground
it
И
этот
гулкий
пульс
земли
Moves
us
along
Несет
нас
вперед.
We
see
nothing
else
but
the
skyline
and
the
fog
Мы
не
видим
ничего,
кроме
горизонта
и
тумана.
Feel
our
bodies
burn
as
we're
heading
for
it
now
Чувствуем,
как
горят
наши
тела,
когда
мы
несемся
к
нему.
Who
should
be
concerned
if
we're
happy,
free
and
wild
Кого
должно
волновать,
если
мы
счастливы,
свободны
и
дики?
Stay
in
a
pack,
we
are
vicious
enough
Оставаясь
в
стае,
мы
достаточно
свирепы,
To
gallop
on,
no
mistakes
and
without
pause
Чтобы
скакать
без
остановки,
не
совершая
ошибок.
Read
our
minds
as
the
brakes
and
a
cue
to
take
off
Читай
наши
мысли,
как
тормоза
и
сигнал
к
старту.
Feel
alive
when
we're
dead
and
sufficiently
lost
Чувствуй
себя
живым,
когда
мы
мертвы
и
безнадежно
потеряны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sinan Kurtulus, - Veela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.