Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dar (prod. Verba)
Gabe (prod. Verba)
Wiedz,
że
każdy
z
nich,
zaczynał
tak
jak
ty
Wisse,
dass
jeder
von
ihnen
so
anfing
wie
du
I
nie
chcę
wabić
na
blichtr,
nie
potrzebna
mi
Und
ich
will
nicht
mit
Glanz
locken,
den
brauche
ich
nicht
Willa,
basen,
choć
myślę
o
nich
czasem
Villa,
Pool,
obwohl
ich
manchmal
an
sie
denke
To
widma
nasze
bo
umysłem
gonić
marzę
Das
sind
unsere
Gespenster,
denn
mit
dem
Verstand
jage
ich
Träumen
nach
Hen,
ponad
niebo,
wyżej
nieco
Weit,
über
den
Himmel,
ein
wenig
höher
Wiem,
po
raz
kolejny
niżej
lecąc
Ich
weiß,
wieder
einmal
tiefer
fliegend
I
pech,
to
na
nic,
plany
znowu
legną
Und
Pech,
es
nützt
nichts,
die
Pläne
scheitern
wieder
A
dolary
zabolały
gdy
to
wszystko
pękło
Und
die
Dollars
schmerzten,
als
das
alles
zerbrach
Młoda
głowa
jest
gotowa
na
wszystko
Ein
junger
Kopf
ist
zu
allem
bereit
Zobacz
chłopak,
nie
podoba
się
nic,
co
Sieh,
Junge,
dir
gefällt
nichts,
was
Dał
Ci
Bóg,
przytłacza
twoje
lenistwo
Gott
dir
gab,
deine
Faulheit
erdrückt
dich
Nie
hańbi
głód,
wyzwala
walkę
o
przyszłość
Hunger
schändet
nicht,
er
entfesselt
den
Kampf
um
die
Zukunft
Blisko
tak
żeby
dopadła
nas
chandra
So
nah,
dass
uns
die
Melancholie
erwischt
Wysypisko
straw,
to
nagła
pomoc.
alarma!
Ein
Haufen
Stroh,
das
ist
plötzliche
Hilfe.
Alarm!
Banda
uczuć
biję
twoją
świadomość
Eine
Bande
von
Gefühlen
schlägt
auf
dein
Bewusstsein
ein
I
ogarniasz,
że
tłum
tu
żyje
prosząc
o
pomoc!
Und
du
begreifst,
dass
die
Menge
hier
lebt
und
um
Hilfe
bittet!
Masz
to,
czego
wszystkim
innym
brak
Du
hast
das,
was
allen
anderen
fehlt
Nie
cofasz
się,
gdy
pojawia
się
strach
Du
weichst
nicht
zurück,
wenn
die
Angst
auftaucht
W
tej
walce
nie
możesz
liczyć
strat
In
diesem
Kampf
darfst
du
keine
Verluste
zählen
Masz
dar
więc
ruszaj
zdobyć
świat
Du
hast
eine
Gabe,
also
los,
erobere
die
Welt
Miej
cel,
albo
sam
się
nim
staniesz
Hab
ein
Ziel,
oder
du
wirst
selbst
dazu
Po
więcej
- ciągle
większe
wyzwanie
Für
mehr
– eine
immer
größere
Herausforderung
Bierz
i
wierz,
choć
wiara
cudów
nie
czyni
Nimm
und
glaube,
auch
wenn
Glaube
keine
Wunder
wirkt
To
bez
niej
załamiesz
się
przegranymi
Doch
ohne
ihn
zerbrichst
du
an
Niederlagen
Sam
to
czuję,
choć
to
boli,
damn
it
Ich
fühle
es
selbst,
auch
wenn
es
wehtut,
verdammt
Załamuję
przegranymi
się
widząc
ich
błędy
Ich
zerbreche
an
Niederlagen,
wenn
ich
ihre
Fehler
sehe
Chętny
byłem
zawsze,
chciałem
bardziej
Ich
war
immer
eifrig,
wollte
mehr
Nie
rozumiem
ludzi
którzy
opuszczają
gardę
Ich
verstehe
die
Leute
nicht,
die
ihre
Deckung
fallen
lassen
Marnę
to,
żeby
tak
szybko
odpuszczać,
a
ja
Es
ist
eine
Verschwendung,
so
schnell
aufzugeben,
und
ich
Pragnę
wciąż
nie
pytać
tylko
wysłuchiwać
Sehne
mich
danach,
weiterhin
nicht
zu
fragen,
sondern
nur
zuzuhören
Taktem
to
co
powielają
bezwiednie
Mit
Takt
dem,
was
sie
unbewusst
wiederholen
I
jak
mantrę
swą
traktują
pełni
zapewnień
Und
wie
ihr
Mantra
behandeln,
voller
Zusicherungen
Jeden
ewenement
oto
właśnie
ja
Ein
Phänomen,
das
bin
genau
ich
Nie
telenowele,
tylko
prosty
rap
Keine
Seifenopern,
nur
simpler
Rap
Cele
warte
wiele
są
zdobądź
grań
Ziele
sind
viel
wert,
erobere
den
Gipfelgrat
Wiem,
że
potrafisz
- masz
dar!
Ich
weiß,
du
schaffst
das
– du
hast
eine
Gabe!
Masz
to,
czego
wszystkim
innym
brak
Du
hast
das,
was
allen
anderen
fehlt
Nie
cofasz
się,
gdy
pojawia
się
strach
Du
weichst
nicht
zurück,
wenn
die
Angst
auftaucht
W
tej
walce
nie
możesz
liczyć
strat
In
diesem
Kampf
darfst
du
keine
Verluste
zählen
Masz
dar
więc
ruszaj
zdobyć
świat
Du
hast
eine
Gabe,
also
los,
erobere
die
Welt
Masz
to,
czego
wszystkim
innym
brak
Du
hast
das,
was
allen
anderen
fehlt
Nie
cofasz
się,
gdy
pojawia
się
strach
Du
weichst
nicht
zurück,
wenn
die
Angst
auftaucht
W
tej
walce
nie
możesz
liczyć
strat
In
diesem
Kampf
darfst
du
keine
Verluste
zählen
Masz
dar
więc
ruszaj
zdobyć
świat
Du
hast
eine
Gabe,
also
los,
erobere
die
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartłomiej Kielar, Sylwia Przybysz, Tomasz Działowy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.