Gimpson feat. Sylwia Przybysz - Oddech (prod. Verba) - перевод текста песни на немецкий

Oddech (prod. Verba) - Sylwia Przybysz , Gimpson перевод на немецкий




Oddech (prod. Verba)
Atem (prod. Verba)
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Ich will anhalten, ich will Atem holen
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Alle rasen irgendwohin, wozu diese Eile?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Ich habe die Jagd satt, denn unsere Pläne
Wciąż rozmywają się przed oczami
Verschwimmen ständig vor den Augen
Tempo, Tętno skacze, to na pewno
Tempo, Puls springt, das ist sicher
Terkot, ten kto zna się raczej wie to
Geklapper, wer sich auskennt, weiß das eher
Biegnąc więdną gracze, wiedzieć nie chcą
Laufend welken die Spieler, wollen es nicht wissen
Lekką ręką garście sypią w ciemność (to)
Mit leichter Hand streuen sie Hände voll ins Dunkel (das)
To nie było takie proste
Das war nicht so einfach
Wstawić znaki przestankowe które wydobyłem głosem
Satzzeichen zu setzen, die ich mit meiner Stimme hervorgebracht habe
Noszę to też w sobie, tempo chore, prędkość
Ich trage das auch in mir, krankes Tempo, Geschwindigkeit
To nieprzypadkowe koleś, widz to, powiem jej dość
Das ist kein Zufall, Kumpel, sieh es ein, ich sage ihr Stopp
Tak? Jeśli się nie mylę znów to słyszę ziomek
Ja? Wenn ich mich nicht irre, höre ich das wieder, Kumpel
Zaraz za chwilę, jutro, jak będę miał moment
Gleich, in einem Moment, morgen, wenn ich Zeit habe
Co za kmieć się kłóci, trzeba tłuc momenty
Was für ein Prolet streitet da, man muss die Momente jagen
Coraz więcej, coraz szybciej, resztę zrobię kiedyś
Immer mehr, immer schneller, den Rest mache ich irgendwann
Bo te połamane tępoty ten ton, mną wciąż, bo bon ton
Denn diese gebrochene Stumpfheit, dieser Ton, immer noch in mir, denn der gute Ton
Ważniejszy, a swąd rąk, nie mniejszy niż w birkenau
Ist wichtiger, und der Gestank der Hände, nicht geringer als in Birkenau
Pogrom tych wron to wyrok ziom, nie lepsi
Das Pogrom dieser Krähen ist ein Urteil, Kumpel, sie sind nicht besser
Bo kiedy te poty wylewają wciąż, tracą swą wolność
Denn wenn sie ständig diesen Schweiß vergießen, verlieren sie ihre Freiheit
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Ich will anhalten, ich will Atem holen
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Alle rasen irgendwohin, wozu diese Eile?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Ich habe die Jagd satt, denn unsere Pläne
Wciąż rozmywają się przed oczami
Verschwimmen ständig vor den Augen
Nie sypiasz już od dawna dobrze prostsze
Du schläfst schon lange nicht mehr gut, es ist einfacher
Zostanie w ryzach niż zaspokajanie potrzeb
Sich zurückzuhalten als Bedürfnisse zu befriedigen
Owszem, porche, to też ważna rzecz
Sicher, ein Porsche, das ist auch eine wichtige Sache
A potem pogrzeb bo chcesz na raz więcej mieć
Und dann die Beerdigung, weil du auf einmal mehr haben willst
Mieć? Co to dla Ciebie znaczy?
Haben? Was bedeutet das für dich?
Zastanów się gdzie i kiedy połknąłeś ten haczyk?
Überleg mal, wo und wann du diesen Haken geschluckt hast?
Każdy Cię zobaczy, chcesz tego, wiem to
Jeder wird dich sehen, du willst das, ich weiß es
Nikt nie wie, że za wszystkim stoi ego, na pewno?
Niemand weiß, dass hinter allem das Ego steht, sicher?
Czas płynie, płynie a ty ryjesz ryjesz banie sam
Die Zeit vergeht, vergeht und du machst dich selbst verrückt
Zdobyty hajs i niby, niby wyjebane masz
Erbeutetes Geld und angeblich, angeblich ist es dir scheißegal
Autotune nie ubarwi fałszu i ran
Autotune wird die Falschheit und Wunden nicht verschönern
Auto tu nie pomoże w rauszu, run forest run
Ein Auto hilft hier nicht im Rausch, lauf Forest lauf
Sam - pośród światła
Allein - inmitten des Lichts
Twarz - jakby zbladła
Gesicht - als wäre es erbleicht
Czas - żeby zadbać
Zeit - sich zu kümmern
A o co? Po co? Czemu? Wiesz to sam brat!
Aber worum? Wozu? Warum? Das weißt du selbst, Schwester!
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Ich will anhalten, ich will Atem holen
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Alle rasen irgendwohin, wozu diese Eile?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Ich habe die Jagd satt, denn unsere Pläne
Wciąż rozmywają się przed oczami
Verschwimmen ständig vor den Augen
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Ich will anhalten, ich will Atem holen
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Alle rasen irgendwohin, wozu diese Eile?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Ich habe die Jagd satt, denn unsere Pläne
Wciąż rozmywają się przed oczami
Verschwimmen ständig vor den Augen





Авторы: Bartłomiej Kielar, Sylwia Przybysz, Tomasz Działowy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.